"الفترة التالية" - Traduction Arabe en Français

    • la période suivante
        
    • exercice suivant
        
    • la suivante
        
    • la période qui a suivi
        
    • la période postérieure
        
    • la période suivant
        
    • la période qui suivra
        
    • la période qui suit
        
    • la prochaine période
        
    • dérouler pendant la période allant
        
    • établis après
        
    Seuls les engagements devant être réglés au cours de la période suivante doivent être inclus; UN وتشمل الالتزامات التي سيتم دفعها خلال الفترة التالية فقط؛
    La FINUL a pris des mesures pour faire en sorte que seuls les engagements nécessaires soient reportés à l'exercice suivant. UN نفذت القوة تدابير لكفالة ترحيل الالتزامات الضرورية فقط إلى الفترة التالية.
    Comme on l'a noté plus haut au paragraphe 3, les parties devraient aussi se mettre d'accord sur le mécanisme par lequel elles décideraient à la fin de chaque période déterminée de passer ou non à la suivante. UN وكما لوحظ في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷطراف ستكون بحاجة أيضا إلى الاتفاق على اﻵلية التي تقرر من خلالها في نهاية كل فترة محددة ما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    Pendant la période qui a suivi, il a été systématiquement torturé. UN وخلال الفترة التالية تعّرض صاحب الشكوى للتعذيب بصورة منهجية.
    Ces derniers mois, le processus de la CSCE s'est retrouvé au centre des négociations politiques régionales portant sur l'élaboration d'un concept global de sécurité et de stabilité pour le continent dans la période postérieure à la guerre froide. UN وخلال اﻷشهر اﻷخيرة تبوأت عملية المؤتمر مرة أخرى مركز الصدارة على مسرح المفاوضات السياسية الاقليمية بجدول أعمال متعلق بمفهوم شامل لﻷمن والاستقرار في القارة في الفترة التالية للحرب الباردة.
    Toutefois, le Comité devrait examiner de toute urgence les moyens de minimiser ou de supprimer l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement pendant la période suivant immédiatement la transition. UN ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط.
    Les États-Unis appuient la recommandation du Secrétaire général qui souhaiterait continuer à faire du HCR le principal organisme humanitaire pendant la période qui suivra le règlement du conflit. UN وأعرب عن تأييد الولايات المتحدة توصية اﻷمين العام باستمرار المفوضية في الاضطلاع بدورها كوكالة إنسانية رائدة في الفترة التالية لتسوية النزاع.
    Les modèles établissent un lien entre le niveau de fécondité au cours d'une période et la baisse moyenne prévue de la fécondité au cours de la période suivante. UN وتربط هذه النماذج معدل الخصوبة الكلية خلال كل فترة بمتوسط الانخفاض المتوقع في الخصوبة الكلية خلال الفترة التالية.
    La délégation s'attend à ce que le budget de la période suivante soit présenté conformément aux dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويتوقع وفده أن تقدم ميزانية الفترة التالية في شكل يمتثل على نحو كامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le projet de panneaux d'affichage prévu sera mis en œuvre au cours de la période suivante. UN ستنفَّذ مشاريع اللوحات الإعلانية المقررة في الفترة التالية.
    Les 3 séminaires ont été reportés à l'exercice suivant de telle sorte qu'ils soient organisés après l'établissement de l'Observatoire. UN وقد تم تحديد موعد جديد للحلقات الدراسية الثلاث في الفترة التالية لتتزامن مع إنشاء المرصد
    On n'achètera que la moitié des matériels de remplacement prévus, les patrouilles nocturnes ayant été interrompues pendant près de six mois; de plus, la durée d'utilisation des matériels âgés a été prolongée, de sorte que l'on a pu en reporter le remplacement à l'exercice suivant. UN سيتم فقط شراء نصف المعدات البديلة المقررة نظرا لإيقاف الدوريات الليلية لحوالي ستة أشهر وتمديد العمر الإنتاجي النافع للمعدات القديمة لمدة ستة أشهر، مما يتيح تأجيل عمليات الاستبدال حتى الفترة التالية
    Comme on l'a noté plus haut au paragraphe 3, les parties devraient aussi se mettre d'accord sur le mécanisme par lequel elles décideraient à la fin de chaque période déterminée de passer ou non à la suivante. UN وكما لوحظ في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷطراف ستكون بحاجة أيضا إلى الاتفاق على اﻵلية التي تقرر من خلالها في نهاية كل فترة محددة ما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    La durée proposée est la suivante : 1999-2001. UN ٢٢ - تُقترح الفترة التالية: ١٩٩٩-٢١٠٠.
    Pendant la période qui a suivi, il a été systématiquement torturé. UN وخلال الفترة التالية تعّرض صاحب الشكوى للتعذيب بصورة منهجية.
    la période qui a suivi les élections a été comparativement plus calme et les ONG ont joui d'une liberté relativement grande. UN وكانت الفترة التالية على الانتخابات أهدأ نسبياً وتمتعت المنظمات غير الحكومية بمستوى مرتفع من الحرية بصورة معقولة.
    5. Malgré le succès du processus électoral et la création de l'Assemblée constituante, la période postérieure aux élections n'a pas été sans difficultés. UN ٥ - وبالرغم من اﻹجراء الناجح لﻹنتخابات وإقامة جمعية تأسيسية لم تكن الفترة التالية للانتخابات بدون صعوبات.
    La crise humanitaire éclata et la période postérieure à 1990 fut marquée par des mesures discriminatoires systématiques et des violations graves et répétées des droits de l'homme, perpétrées au cours des premières années par les autorités serbes à l'encontre d'un segment important de la population albanaise du Kosovo. UN فاندلعت الأزمة الإنسانية، واتسمت الفترة التالية لعام 1990 باتخاذ تدابير تمييزية منهجية وبانتهاكات متتالية وجسيمة لحقوق الإنسان نفذتها السلطات الصربية في السنوات الأولى ضد قطاع كبير من ألبان كوسوفو.
    En fait, plusieurs de ces mesures de confiance pourraient contribuer à assurer des avantages considérables aux deux parties durant la période suivant immédiatement l'approbation de l'ensemble de mesures par les deux dirigeants. UN ويمكن، أن يتبين أن عدة من تدابير بناء الثقة هذه تساعد حقا على إتاحة فوائد هامة لكلا الطرفين في أثناء الفترة التالية مباشرة لموافقة الزعيمين على مجموعة التدابير.
    Au cours de la période qui suivra immédiatement l'accès à l'indépendance, les structures administratives de base ne pourront rester viables et fonctionner convenablement sans assistance. UN ومن ثم سيلزم في الفترة التالية للاستقلال مباشرة تقديم مساعدات لكفالة قدرة الهياكل الإدارية الرئيسية على الاستمرار وإنجاز المهام المطلوبة بالشكل الملائم.
    la période qui suit est moins dynamique et la population connaît le chômage. UN وكانت الفترة التالية أقل ديناميةً وعرف فيها الشعب البطالة.
    Actuellement, les services consultatifs sont fournis de manière ad hoc et des efforts seront faits pendant la prochaine période considérée pour voir avec la direction du HCR comment améliorer la situation. UN أن المشاركة التي تتم الآن إنما تحدث على أساس مخصص وستبذل جهود في الفترة التالية التي سيوضع تقرير بشأنها لمناقشة الكيفية التي ينبغي بها تحسين هذا الوضع مع كبار المسؤولين الإداريين في المفوضية.
    c) Que les travaux concernant le traité, à effectuer notamment dans le cadre de réunions présidées par l'ambassadeur Marín Bosch, pour lesquelles des services complets seraient fournis, continuent à se dérouler pendant la période allant du 28 novembre au 16 décembre 1994; UN )ج( مواصلة اﻷعمال المتعلقة بالمعاهدة، بما في ذلك عقد الاجتماعات بكامل الخدمات، برعاية السفير السيد مارين - بوش، في الفترة التالية: - من ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر الى ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    Lorsque la réalité de la perte de stocks n'était pas corroborée par des preuves suffisantes, telle la mention de pertes exceptionnelles dans les états financiers vérifiés établis après la libération, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي للبيانات المالية المراجعة لصاحب المطالبة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus