"الفترة التجريبية" - Traduction Arabe en Français

    • la période d'essai
        
    • la période pilote
        
    • la phase pilote
        
    • la phase expérimentale
        
    • la période expérimentale
        
    • cette phase pilote
        
    • une période d'essai
        
    • la période probatoire
        
    • cette période expérimentale
        
    Les Parties devraient désigner un nombre raisonnable d'experts correspondant au nombre limité d'examens prévus pendant la période d'essai. UN ويُتوقع أن يرشح الطرف عددا معقولا من الخبراء، واضعا في اعتباره عدد الاستعراضات المحدود خلال الفترة التجريبية.
    Dans le rapport qu'il soumettra à l'issue de la période d'essai, le secrétariat formulera des suggestions concernant la durée de ces activités ainsi que le nombre d'inventaires de GES examinés. UN وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Le rapport que le secrétariat soumettra après la période d'essai contiendra davantage de renseignements sur cette question. UN وسيقدَّم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد انتهاء الفترة التجريبية.
    Elle espère que la coopération entre ces deux institutions se renforcera après l'achèvement de la période pilote de deux ans. UN وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح.
    Au cours de la phase pilote, elle pourrait déjà assurer une présence dans 48 lieux. UN ويمكن لليونيدو أن تُؤمّن لها حضورا ميدانيا في 48 موقعا خلال الفترة التجريبية.
    Elle a par ailleurs réaffirmé au paragraphe 35 que tous les fonctionnaires continueraient d'avoir accès aux services du Bureau de l'aide juridique au personnel pendant la phase expérimentale. UN وكرَّرت الجمعية أيضا في الفقرة 35 من القرار تأكيد أن خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ستظل متاحة لجميع الموظفين أثناء الفترة التجريبية.
    Il n'est aucunement besoin d'accroître le niveau d'autorisation d'engagement car le Secrétaire général n'a pas pleinement utilisé le niveau qui avait été autorisé pendant la période expérimentale. UN وأشارت إلى عدم وجود ما يدعو إلى زيادة مبلغ سلطة الالتزام لأن الأمين العام لم يستخدم المستوى المأذون به بالكامل خلال هذه الفترة التجريبية.
    Le rapport que le secrétariat présentera à l'issue de la période d'essai contiendra davantage de renseignements sur cette question. UN وستقدَّم في التقرير الذي ستعده الأمانـة بعد انتهاء الفترة التجريبية معلومات إضافية عن هذه المسألة.
    Dans ce cas, le SBSTA jugera peutêtre bon d'envisager de prolonger d'un an la période d'essai mentionnée au paragraphe 1. UN وفي هذه الحالة، ربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في تمديد الفترة التجريبية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لمدة سنة أخرى.
    Le mécanisme de financement et les montants requis seront revus à la fin de la période d'essai de 12 mois. UN وسيعاد النظر في آلية التمويل وفي المبالغ اللازمة في نهاية الفترة التجريبية البالغة إثنى عشر شهرا.
    E. Rapport au SBI à l'issue de la période d'essai 78 24 UN هاء - تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بعد نهاية الفترة التجريبية 78 28
    On pourrait tenir compte de ces circonstances s'il est décidé de réviser les directives FCCC pour l'examen après la période d'essai. UN ويمكن مراعاة هذه الظروف مجدداً في التنقيح المحتمل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الاستعراض بعد انقضاء الفترة التجريبية.
    Cet aspect de la question n'a pas été abordé dans la présente note mais sera traité dans le rapport du secrétariat à l'issue de la période d'essai. UN ولم تعالجَ في هذه المذكرة الحلول الممكنة لهذه المسألة ولكن سيجري تناولها في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد نهاية الفترة التجريبية.
    E. Rapport au SBI à l'issue de la période d'essai UN هاء - تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بعد نهاية الفترة التجريبية
    Dans ce rapport, il analysera de manière détaillée l'examen au cours de la période d'essai, en tenant compte de l'expérience acquise en 2000 et en 2001, des résultats de l'atelier mentionné au paragraphe 75 et des vues des Parties. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف.
    Il a déterminé qu'il a la possibilité d'adopter cinq Listes de points à traiter par session pendant la période pilote. UN وقررت اللجنة أنه لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم قضايا قبل تقديم التقارير لكل دورة خلال الفترة التجريبية.
    Nouvel emplacement recensé pour remplacer l'Angola pendant la période pilote. UN حدد موقع جديد عوضا عن أنغولا خلال الفترة التجريبية.
    C. Critères de sélection applicables pendant la période pilote UN جيم - معايير الاختيار أثناء الفترة التجريبية
    Un total de 267 agresseurs ont ainsi bénéficié d'un traitement spécialisé au cours de la phase pilote du Programme, qui s'est révélé efficace pour réduire la violence des auteurs et améliorer leur situation conjugale. UN وتلقى المعتدون البالغ عددهم 276 شخصاً في المجموع علاجاً متخصصاً في إطار المشروع خلال الفترة التجريبية. وبيّن المشروع التجريبي أن البرنامج كان فعالاً في الحد من عنف المعتدين وفي تحسين حياتهم الزوجية.
    Le Conseil décidait en outre de convoquer, en novembre 1993, une réunion gouvernementale consultative chargée de procéder à un premier examen des conclusions portant sur la prolongation de la phase expérimentale et de rédiger un avant-projet de proposition aux fins de décision. UN وقرر كذلك عقد اجتماع استشاري حكومي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ للنظر اﻷولي في نتائج مد الفترة التجريبية والصياغة اﻷولية للمقترحات المطلوب البت فيها.
    Cette réunion avait pour objet de faire un bilan plus poussé de l'expérience acquise durant la période expérimentale dans le cadre de l'application des directives et d'envisager les moyens de les réviser. UN وكان الغرض من اجتماع الخبراء هذا هو مواصلة تقييم الخبرات المكتسبة أثناء الفترة التجريبية في مجال استخدام المبادئ التوجيهية للنظر في السبل الممكنة لمراجعتها.
    Espérant que les leçons tirées de cette phase pilote seront mises à profit dans la poursuite de la phase nationale des auditions, il appelle néanmoins à une plus grande sensibilisation et protection. UN وإذ يعرب الخبير المستقل عن أمله أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذه الفترة التجريبية في متابعة المرحلة الوطنية من جلسات الاستماع، فإنه يدعو إلى المزيد من التوعية والحماية.
    Un examen du fonctionnement du fonds et des résultats a eu lieu à la fin d'une période d'essai en 2000 et il a été décidé de poursuivre son fonctionnement. UN وقد جرت دراسة لعمليات الصندوق ونتائجه في نهاية الفترة التجريبية في عام 2000، وتقرر مواصلة عملياته.
    a) Elles ont été licenciées pendant la période probatoire, parce que leur enfant était tombé malade ou que leur grossesse avait été découverte; UN (أ) إلغاء عقد عملهن إبان الفترة التجريبية بسبب مرض أطفالهن أو بسبب ظهور بوادر حملهن؛
    Il précise que cette période expérimentale sera essentielle pour confirmer le calendrier de l'ensemble du projet. UN كما يشير الطلب إلى أن الفترة التجريبية ستكون ضرورية لتأكيد الفترة الزمنية التي سيستغرقها المشروع إجمالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus