la période couverte par le plan d'action contre les mutilations génitales féminines se termine cette année et le plan sera reconduit. | UN | وانتهت هذه السنة الفترة التي تغطيها خطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وسيجري تمديد فترة هذه الخطة. |
L'accusé aurait été le responsable de ce camp pendant la période couverte par l'acte d'accusation. | UN | ويزعم أن المتهم كان قائدا للمعسكر خلال الفترة التي تغطيها لائحة الاتهام. |
Il sert de cadre à l'élaboration des budgets programmes biennaux pour la période couverte par le plan. | UN | وهي تفيد كإطار لصياغة ميزانيات السنتين خلال الفترة التي تغطيها الخطة. |
Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. | UN | تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة. |
Une seule étude pour chacune des dispositions précitées de la Charte est consacrée à toute la période faisant l'objet des trois suppléments. | UN | ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة. |
3. la période sur laquelle porte le présent rapport a toutefois révélé aussi une volonté moins affirmée de faire face aux problèmes critiques de l'actualité internationale en ayant recours à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - بيد أن الفترة التي تغطيها صفحات هذا التقرير السنوي شهدت أيضا دلائل على فتور الرغبة في معالجة القضايا الحساسة المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Le plan à moyen terme sert de cadre pour l’établissement des budgets-programmes pour les exercices biennaux correspondant à la période couverte par le plan. | UN | وتستخدم الخطة أثناء الفترة التي تغطيها كإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين. |
Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. | UN | تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة. |
Chacune des dispositions précitées de la Charte fait l'objet d'une seule étude pour toute la période couverte par les trois Suppléments. | UN | وتتناول دراسات منفصلة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة. |
Le Gouvernement s'est opposé, notamment, à la participation à la Mission du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre et a contesté la période couverte par le mandat de la Mission. | UN | وقد اعترضت الحكومة المذكورة على أمور شتى من بينها أن البعثة ضمت المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير، كما اعترضت على الفترة التي تغطيها ولايته. |
27.16 Durant la période couverte par le plan, on aura recours à l'autorévision dans des limites raisonnables permettant d'assurer le respect des normes de qualité. | UN | ٢٧-١٦ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، ستستخدم المراجعة الذاتية في حدود معقولة، مع الحفاظ على معايير الجودة. |
i. L'institution désignée communique un rapport financier signé au bureau de pays du PNUD au plus tard 15 jours après la fin de la période couverte par la dernière avance; ii. | UN | `1 ' ترسل المؤسسة المسماة تقريرا ماليا موقعا عليه إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موعد لا يتجاوز 15 يوما بعد انتهاء الفترة التي تغطيها آخر سلفة؛ |
Le bureau de pays du PNUD fait savoir à l'institution désignée quels sont les taux de change pratiqués par le PNUD au début et à la fin de la période couverte par l'avance ainsi que le taux de change appliqué pour l'avance de fonds. | UN | ويحيط المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤسسة المسماة علما بأسعار الصرف المعمول بها في البرنامج عند بداية الفترة التي تغطيها السلفة وفي نهايتها وبسعر الصرف المستخدم في تسليف الأموال. |
4.4. Le plan à moyen terme sert de cadre à l’élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. 4.5. | UN | ٤-٤ تكون الخطة المتوسطة اﻷجل بمثابة إطار لصياغة ميزانيات برنامجية لفترات السنتيــن في نطاق الفترة التي تغطيها الخطة. |
27.17 Durant la période couverte par le plan, on aura recours à l’autorévision dans des limites raisonnables assurant le respect des normes de qualité. | UN | ٢٧-١٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، ستستخدم المراجعة الذاتية في حدود معقولة، مع الحفاظ على معايير الجودة. |
24.27 Durant la période couverte par le plan, on aura recours à l'autorévision dans des limites raisonnables assurant le respect des normes de qualité. | UN | ٢٤-٢٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سوف يتم استخدام المراجعة الذاتية ضمن حدود معقولة تضمن معايير الجودة. |
S'agissant du sous-programme 7.1, l'Union européenne pense elle aussi que, pendant la période couverte par le plan à moyen terme, la Division de statistique devra faire porter son attention sur les cinq objectifs mentionnés. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٧ - ١، يوافق الاتحاد اﻷوروبي على أنه يجب على الشعبة الاحصائية، خلال الفترة التي تغطيها الخطة المتوسطة اﻷجل، أن تركز انتباهها على اﻷهداف الخمسة الرئيسية المذكورة. |
8. D'ici à la fin de la période couverte par le plan, le Département devrait s'être acquitté des tâches suivantes : | UN | ٨ - وبحلول نهاية الفترة التي تغطيها الخطة، من المتوقع أن تكون اﻹدارة قد أنجزت ما يلي: |
24.27 Durant la période couverte par le plan, on aura recours à l'autorévision dans des limites raisonnables assurant le respect des normes de qualité. | UN | ٢٤-٢٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سوف يتم استخدام المراجعة الذاتية ضمن حدود معقولة تضمن معايير الجودة. |
:: Un prêt d'études complémentaire, qui ne peut être demandé que lorsque la période couverte par la bourse d'études liée aux résultats est écoulée. | UN | - قرض تكميلي للطلبة ولا يمكن المطالبة به إلا بمجرد أن تنتهي الفترة التي تغطيها المنحة المرتبطة بالأداء. |
Une seule étude pour chacune des dispositions précitées de la Charte est consacrée à toute la période faisant l'objet des trois Suppléments. | UN | ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاث. |
Il est prévu de mettre à l'étude, de créer et d'expérimenter une base de données sur les organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales qui coopèrent avec les organes conventionnels, le but étant de faire en sorte que celle-ci soit pleinement opérationnelle à la fin de la période sur laquelle porte le plan. | UN | ستصمم قاعدة للبيانات تحتوي على المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية والدولية التي تتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وستطور قاعدة البيانات هذه وتختبر وتحمل بالبيانات لكي يتيسر تشغيلها على النحو الكامل بحلول نهاية الفترة التي تغطيها الخطة. |