"الفترة التي يشملها هذا التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • de la période considérée
        
    • la période couverte par le présent rapport
        
    • la période à l'examen
        
    • la période considérée dans le présent rapport
        
    • la période couverte par le rapport
        
    • la période visée par le présent rapport
        
    • la période visée dans le présent rapport
        
    • durant la période considérée
        
    • la période examinée dans le présent rapport
        
    • période couverte par le rapport a
        
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a concentré son attention sur le dossier iraquien. Période antérieure au conflit UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Deux projets de loi à ce sujet ont été présentés au Congrès pendant la période couverte par le présent rapport: UN وكان هناك مشروعا قانونين في مجرى العمل التشريعي بالكونغرس في نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير:
    La Fondation, pendant la période couverte par le présent rapport, a fourni des prothèses à 90 % des femmes qui ont subi une mastectomie. UN وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Seuls un vol et une tentative d'effraction ont été signalés pendant la période à l'examen. UN وسُجلت حالة سطو واحدة ومحاولة واحدة لاقتحام منزل خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Par ailleurs, deux stages de formation élémentaires à long terme ont été mis en train au cours de la période considérée. UN 46 - وعلاوة على ذلك، بدأت دورتان للتدريب الأساسي الطويل الأجل أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    27. Dans le domaine de l'éducation, la situation des personnes handicapées a connu des améliorations au cours de la période considérée. UN ٢٧ - وفي مجال التعليم، حدثت بعض التحسينات في الفرص المتاحة للمعوقات والمعوقين على مدى الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée, trois opérations ont été menées dans les régions de Torakit, Wadega et Kafia Kingi à partir du poste de commandement de secteur du Mécanisme à Kadugli. UN 19 - وقد قام المراقبون بثلاث عمليات أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير من مقر قطاع الآلية المشتركة في كادقلي إلى مناطق توراكيت وواديغا، وكافي كنجي.
    14. Il convient également de signaler la publication des décrets suivants au cours de la période considérée : UN 14- ومن الجدير بالتنويه أيضاً إصدار المراسيم التالية في الفترة التي يشملها هذا التقرير:
    La figure 3 donne la ventilation, par domaine, des 473 recommandations capitales émises au cours de la période considérée : efficacité opérationnelle, exactitude de l'information de gestion, administration et gestion des ressources de l'Organisation. UN ويبلغ عددها في الفترة التي يشملها هذا التقرير 473 توصية تغطي مجالات الكفاءة وفعالية العمليات، ودقة التنظيم والإدارة، وإدارة موارد المنظمة.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois en séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Deux autres types d'activités entreprises dans le cadre des projets faisant appel aux services de gestion financés par les banques de développement ont pris une importance croissante au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    235. Au cours de la période couverte par le présent rapport, il s'est produit un certain accroissement de la capacité des services gouvernementaux à appliquer l'optique sexo-spécifique dans leurs programmes. UN 235 - حدث في الفترة التي يشملها هذا التقرير بعض الزيادة في قدرة الأجهزة الحكومية على التركيز على الجنسانية في برامجها.
    204. Pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Abdelfattah Amor a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN 204- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير السنوي، اضطلع السيد عبد الفتاح عمر بمهام مقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    Plusieurs des principales activités entreprises par la Commission en vue de promouvoir la coopération régionale en Asie occidentale pendant la période à l'examen sont examinées ci-après. UN وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport, l'Institut supérieur international des sciences criminelles (ISISC) a réalisé les activités suivantes, en partenariat avec plus de 2 000 participants de 62 pays et 27 institutions associées: UN 12- اضطلع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية بالأنشطة التالية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. وشملت أكثر من 000 2 مشاركا من 62 بلدا و27 شراكة: (أ) المساعدة التقنية.
    Comme tout au long de la décennie, le travail de la Cour pendant la période couverte par le rapport a, de par sa qualité et son volume, été impressionnant. UN وإن حجم ونوعية العمل المنجز في الفترة التي يشملها هذا التقرير رائعان حقا كما كان الحال طوال العقد الحالي.
    Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. UN ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة.
    Depuis lors, 1 300 communications concernant 77 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 103 pendant la période visée dans le présent rapport. UN وسُجل منذ ذلك الحين 300 1 بلاغ بشأن 77 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 103 بلاغات سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le Conseil note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) est restée généralement calme, bien qu'instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة الميدانية في المنطقة المشمولة بمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ظلت هادئة عموما، وإن لم تكن مستقرة، في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    la période examinée dans le présent rapport va du 16 juin 1989 au 15 juin 1990. UN وتمتد الفترة التي يشملها هذا التقرير من ٦١ حزيران/يونيه ٩٨٩١ الى ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ وقد عقد مجلس اﻷمن خلالها ٩٥ جلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus