"الفترة التي يغطيها هذا" - Traduction Arabe en Français

    • la période couverte par le présent
        
    • la période sur laquelle porte le présent
        
    • la période considérée
        
    • la période à
        
    • la période visée par le présent
        
    • la période couverte par ce
        
    • de la période examinée dans le présent
        
    Indicateurs statistiques relatifs à l'enseignement supérieur en Égypte durant la période couverte par le présent rapport UN مؤشرات إحصائية عن التعليم العالي في مصر عن الفترة التي يغطيها هذا التقرير
    Deux autres ont été arrêtés en République arabe syrienne pour des délits mineurs; l'un des deux était maintenu en détention à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Mission n'a pas observé de vols d'hélicoptères. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم ترصد البعثة أي تحليق ﻷي طائرات.
    Mais le parlement n'en a pas été saisi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Ce forum s'est réuni deux fois au cours de la période considérée. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu trois séances. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات.
    Au cours de la période à l'examen, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Mais, force est de reconnaître que quelques progrès sensibles ont été enregistrés durant la période couverte par le présent rapport. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    48. Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Comité a reçu 17 rapports initiaux ou périodiques. UN ٤٨ - تلقت اللجنة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ١٧ تقارير أولية أو تقارير دورية.
    Aucune autre cargaison n'a été acheminée au cours de la période couverte par le présent rapport. UN ولم تشهد الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي عمليات نقل أخرى لمواد كيميائية.
    76. La signature de l'Accord de Cotonou avait fait espérer que le Libéria allait connaître une période de transition qui ferait d'une société déchirée par la guerre un État pacifique et démocratique pendant la période couverte par le présent rapport. UN ٧٦ - إن توقيع اتفاق كوتونو أذكى اﻵمال في أنه سيكون بمقدور ليبريا أن تنطلق بشكل جازم في عملية الانتقال من حالة مجتمع ممزق بالحرب إلى دولة ديمقراطية تنعم بالسلام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes peuvent se faire délivrer un passeport et voyager à l'étranger sans restriction aucune. UN 150 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم إصدار جوازات سفر إلى النساء اللاتي يستطعن السفر إلى الخارج بدون أي قيود.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les données relatives au nombre et aux montants des bourses accordées ne sont pas ventilées par sexe. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تميز البيانات بين الجنسين فيما يتعلق بعدد وقيمة المنح التي أعطيت للطلاب.
    Tout comme auparavant, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les hommes et les femmes bénéficient de prestations familiales identiques. UN 240 - تلقّى الرجل والمرأة، كما كان الحال في السابق، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نفس الاستحقاقات العائلية.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu deux séances. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    À la fin de la période considérée, le montant des droits payés se chiffrait à 233 245 dollars. UN وعند نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغت هذه الضرائب 245 233 دولارا.
    Au cours de la période à l'examen, l'UIA comprenait les 26 commissions permanentes suivantes : UN وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كان للرابطة ٢٦ لجنة دائمة موزعة كما يلي:
    À la fin de la période à l'examen, les discussions se poursuivaient avec le Ministère israélien des affaires étrangères pour améliorer cette situation. UN وظلت هذه الحالة موضع نقاش مع وزارة الخارجية في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, le laps de temps moyen qui s'est écoulé entre la présentation d'une plainte et son examen a été ramené de 36 à 32 mois. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير انخفض متوسط الوقت اللازم لاستعراض الشكوى الواحـدة من 36 شهرا إلى 32 شهرا.
    5. La composition du Comité est restée ce qu'elle était pendant la période visée par le présent rapport. UN 5- ظلت عضوية اللجنة دون تغيير خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Pendant la période couverte par ce rapport, le Président de la Cour a donné des conférences de presse à La Haye, à New York, à Prague et à Bruxelles. UN 324 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقد رئيس المحكمة مؤتمرات صحفية في لاهاي ونيويورك وبراغ وبروكسل.
    Environ 73 prêts ont été accordés pour un montant total de 82 588 dollars à la fin de la période examinée dans le présent rapport. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان قد قدم نحو 73 قرضا بمبلغ 588 82 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus