"الفترة الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • exercice considéré
        
    • exercice en cours
        
    • la période actuelle
        
    • heure actuelle
        
    • cours de l'exercice
        
    • la période en cours
        
    • cours de la période
        
    Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements. Elles comprennent également les ajustements de change liés à la réévaluation des engagements de l'exercice considéré. UN ويشمل مجموع النفقات المُبلّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمبالغ المصروفة؛ وتشمل النفقات أيضاً تسويات أسعار الصرف الناشئة عن إعادة تقييم التزامات الفترة الراهنة.
    Elles comprennent également les ajustements de change liés à la réévaluation des engagements de l'exercice considéré. UN وتشمل النفقات أيضاً تسويات أسعار الصرف الناشئة عن إعادة تقييم التزامات الفترة الراهنة.
    II. Exécution du budget de l'exercice en cours UN ثانيا - المعلومات المتعلقة بالأداء في الفترة الراهنة
    la période actuelle pourrait bien être la meilleure pour s'occuper de la question. UN وربما تكون الفترة الراهنة أفضل فترة قد تتاح لنا لمعالجة هذه الشواغل.
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Les engagements des opérations de maintien de la paix contractés au cours de l'exercice demeurent valables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice. UN وتظل التزامات الفترة الراهنة المتعلقة بعمليات حفظ السلام سارية لمدة 12 شهرا بعد انقضاء الفترة المالية التي تتصل بها.
    Les engagements imputables sur les crédits de l'exercice considéré demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice auquel ils se rapportent; UN أما التزامات الفترة الراهنة المتعلقة بعمليات حفظ السلام فتظل سارية لمدة 12 شهرا بعد انقضاء الفترة المالية التي تتصل بها؛
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet d'augmenter de 8 millions de dollars le montant des engagements à long terme et de réduire d'autant le solde programmable au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا أدى اعتماد السياسة الجديدة في الفترة الراهنة إلى زيادة في الالتزامات على المدى الطويل وانخفاض في إجمالي الأموال المتاحة للبرامج بمبلغ قدره ثمانية ملايين دولار.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de diminuer de 3 millions de dollars le montant des engagements à long terme et d'augmenter d'autant le solde programmable au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا أدى اعتماد السياسة الجديدة في الفترة الراهنة إلى انخفاض في الالتزامات على المدى الطويل وارتفاع في إجمالي الأموال المتاحة للبرامج بمبلغ قدره ثلاثة ملايين دولار.
    c Augmentation nette au cours de l'exercice considéré. UN (ج) تمثل صافي زيادة الخصوم المتعلقة باستحقاقات لنهاية الخدمة خلال الفترة الراهنة.
    Engagements non réglés - exercice considéré UN الالتزامات غير المصفاة - الفترة الراهنة
    b) Conformément aux règles de présentation normalisée des états financiers, l'excédent ou le déficit est calculé de deux façons différentes dans l'état I. Le premier calcul tient compte uniquement des recettes et des dépenses de l'exercice considéré. UN (ب) لأغراض التقيد بالأشكال الموحدة للبيانات المالية، يتضمن البيان الأول عمليتين حسابيتين لزيادة (نقصان) الإيرادات عن النفقات. وتستند العملية الحسابية الأولى إلى إيرادات ونفقات الفترة الراهنة فقط.
    I. Exécution du budget pour l'exercice en cours UN أولا - معلومات عن الأداء خلال الفترة الراهنة
    Cette approche ressort de nombreuses initiatives et réalisations de l'OMS durant l'exercice en cours. UN ويظهر هذا النهج بشكل جليّ في كثير من مبادرات منظمة الصحة العالمية ومنجزاتها خلال الفترة الراهنة.
    Informations sur l'exécution du budget de l'exercice en cours UN معلومات عن الأداء خلال الفترة الراهنة
    Au cours de la période actuelle, ce montant est passé à 59 millions de dollars environ. UN وارتفع ذلك المبلغ إلى زهاء 59 مليون دولار في الفترة الراهنة.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة الراهنة المفاد عنها:
    84. Le programme d'information avait été organisé pour la période précédente du mandat; pour la période actuelle, aucun montant n'est nécessaire. UN ٨٤ - أعد البرنامج اﻹعلامي من أجل فترة الولاية السابقة ولا يلزم إدراج أي اعتماد خلال الفترة الراهنة.
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe d'experts croit néanmoins comprendre, sur la base des informations en provenance de sources très diverses, qu'à l'heure actuelle, une grande partie de l'exploitation des ressources est centrée sur l'or et les diamants. UN إلى عرقلة تقصي الحقائق والتحقيق الميداني في الحالة الراهنة على الأرض، ومع ذلك، يفهم الفريق، استنادا إلى المعلومات الواردة من مختلف المصادر، أنه خلال الفترة الراهنة تركز أكثر استغلال الموارد على الذهب والماس.
    Les engagements des opérations de maintien de la paix contractés au cours de l'exercice demeurent valables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice. UN وتظل التزامات الفترة الراهنة المتعلقة بعمليات حفظ السلام سارية لمدة 12 شهرا بعد انقضاء الفترة المالية التي تتصل بها.
    Les engagements des opérations de maintien de la paix contractés au cours de l'exercice demeurent valables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice. UN وتظل التزامات الفترة الراهنة المتعلقة بعمليات حفظ السلام سارية لمدة 12 شهراً بعد انقضاء الفترة المالية المتصلة بها.
    Par rapport à la fin des années 80, la plupart des fusionsacquisitions de la période en cours sont considérées par les entreprises comme un moyen d'atteindre des objectifs stratégiques et opérationnels plutôt que des objectifs financiers. Fusions paritaires Fusions internationales UN وبالمقارنة مع أواخر الثمانينات، تعتبر معظم عمليات اندماج وشراء الشركات في الفترة الراهنة أداة لتحقيق أهداف تجارية استراتيجية وعملياتية بدلاً منها مالية.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, 28 Israéliens ont été tués par des Palestiniens. UN ولقي ٢٨ اسرائيليا مصرعهم على يد فلسطينيين خلال الفترة الراهنة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus