"الفترة السابقة للانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • la période préélectorale
        
    • la période précédant les élections
        
    • l'approche des élections
        
    • période qui devait déboucher sur les élections
        
    Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Aucune incident grave n'a été signalé pendant la période préélectorale, le jour du scrutin, ni durant les opérations de dépouillement dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    Elle a exécuté des projets à effet rapide durant la période préélectorale pour faciliter la normalisation ultérieure de la situation en Côte d'Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    Afin d'assurer une couverture adéquate, notamment pendant la période précédant les élections, cette structure devrait être présente dans les régions aussi bien qu'à Dili. UN ولكفالة التغطية الكافية، ولا سيما في الفترة السابقة للانتخابات مباشرة، ينبغي بناء هذه القدرات في المناطق وكذلك في ديلي.
    la période précédant les élections a également contribué à créer des conflits au sein de la direction de certains partis, indiquant un manque de cohésion dans le système des partis politiques. UN وقد أسهمت الفترة السابقة للانتخابات أيضاً في حدوث صراعات على القيادة داخل بعض الأحزاب، مما يشير إلى انعدام التماسك في نظام الأحزاب السياسية.
    La situation politique et les conditions de sécurité restent stables à l'approche des élections de 2015. UN :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015
    782. Le 14 avril 1994, j'ai présenté au Conseil de sécurité un nouveau rapport (S/1994/435) pour informer ses membres de l'évolution de la situation politique, des arrangements de transition et des activités de la MONUAS pendant la période qui devait déboucher sur les élections. UN ٧٨٢ - وقدمت تقريرا إضافيا )S/1994/435( إلى مجلس اﻷمن في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ﻹطلاع أعضائه على التطورات السياسية والترتيبات الانتقالية وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.
    Heureusement, les conflits sont peu nombreux en Asie, encore que la situation à Sri Lanka demeure préoccupante, en raison notamment d'une escalade de la violence à l'occasion de la période préélectorale. UN ولحسن الحظ، فإن الصراعات في آسيا قليلة على الرغم من القلق البالغ الذي لا تزال تثيره الحالة في سري لانكا، لا سيما تصاعد العنف المتزامن مع الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que des initiatives visant à apaiser les tensions et à empêcher les violences pendant la période préélectorale pourraient contribuer à restaurer la confiance entre les groupes qui sont actuellement dans une impasse politique ou engagés dans une confrontation armée. UN وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة.
    40. Mon bureau a suivi de près les activités des médias des deux entités pendant la période préélectorale. UN ٤٠ - رصد مكتبي عن كثب وسائط إعلام الكيانين في الفترة السابقة للانتخابات.
    Les solutions envisagées pour améliorer la sécurité des défenseurs pendant des élections devraient par conséquent s'étendre à la période préélectorale. UN لذلك، فإنه ينبغي أن تؤخذ الفترة السابقة للانتخابات أيضاً بعين الاعتبار في الحلول التي تنفَّذ من أجل تعزيز أمن المدافعين أثناء الانتخابات.
    34. Le gouvernement, la police multiethnique et les partis politiques ont coopéré avec mon Bureau et avec l'OSCE pendant la période préélectorale. UN ٤٣ - وتعاونت الحكومة والشرطة المتعددة اﻷعراق واﻷحزاب السياسية مع مكتبي ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفترة السابقة للانتخابات.
    Si la campagne électorale a été calme dans de nombreux districts, la période préélectorale a été marquée par de nombreux incidents d'actes d'intimidation et d'intolérance. UN 59 - ومع أن الحملة الانتخابية أُجريت سلمياً في مناطق إدارية عديدة، فقد وقعت حوادث عديدة تنم عن الترهيب والتعصب أثناء الفترة السابقة للانتخابات.
    Depuis la contestation des élections communales par certains partis d'opposition, le dialogue entre les acteurs politiques qui avait caractérisé la période préélectorale a été interrompu. UN 34 - منذ أن احتجت بعض أحزاب المعارضة على الانتخابات البلدية، انقطع الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية، الذي جرى خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Malgré le contexte difficile et les délais serrés, la Commission électorale centrale a travaillé de manière indépendante, impartiale, collégiale et généralement efficace, et respecté toutes les échéances légales dans la période préélectorale. UN وبالرغم من صعوبة بيئة الانتخابات وقصر مدة التحضير لهذه الانتخابات، عملت اللجنة الانتخابية المركزية باستقلالية ونزاهة وبطريقة جماعية وناجعة عموما، وتمكنت من الوفاء بجميع الآجال القانونية خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Nous avons enregistré des progrès en ce qui concerne notre objectif prioritaire qui consiste à redonner un accès équilibré à des informations objectives et, en liaison avec l'OSCE, nous avons établi des règles rigoureuses en vue d'assurer un accès juste et équitable aux médias pendant la période précédant les élections. UN ونحن اﻵن بصدد إحراز تقدم نحو تحقيق هدفنا اﻷولي المتمثل في إعادة التوازن في مجال الحصول على معلومات موضوعية واتفقنا مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مبادئ توجيهية صارمة بشأن العدل واﻹنصاف في الوصول إلى وسائط اﻹعلام خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Il a en outre appelé l'attention des membres du Conseil sur les risques possibles durant la période précédant les élections et au-delà, et a fait valoir l'importance du déploiement d'au plus 500 hommes supplémentaires auprès de l'ONUCI à l'appui du dispositif de sécurité avant, pendant et après les élections. UN وفضلا عن ذلك، لفت نظر أعضاء المجلس إلى الأخطار المحتملة خلال الفترة السابقة للانتخابات وما بعدها، وأكد أهمية نشر عدد إضافي من الأفراد التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يصل إلى 500 فرد وذلك للمساهمة في الترتيبات الأمنية قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    Des campagnes d'information multimédias locales, régionales et nationales seront organisées à l'appui des activités de l'ONUCI, pour améliorer l'environnement politique, favoriser l'accès aux droits et accroître la sécurité, en particulier dans la période précédant les élections. UN 106 - وسيتم تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط على الصعد المحلي والإقليمي والوطني لدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما تقوم به من أنشطة لتحسين البيئة السياسية والنهوض بإمكانية الحصول على الحقوق وتعزيز الحالة الأمنية لا سيما في الفترة السابقة للانتخابات.
    Donnant suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité pour qu'il y ait un suivi des progrès réalisés et de l'évolution de la situation dans la période précédant les élections présidentielle et législatives du 11 août 2007, la formation Sierra Leone a tenu trois réunions officieuses et une réunion officielle sur la question. UN 36 - وعقب تلقي طلب من مجلس الأمن بتتبع التقدم المحرز ورصد التطورات الحاصلة في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية والبرلمانية في سيراليون في 11 آب/أغسطس 2007، عقدت تشكيلة سيراليون ثلاثة اجتماعات غير رسمية واجتماعا آخر رسميا حول الموضوع المذكور.
    En l'absence de mesures de suivi concernant l'élaboration d'un plan de réforme générale de la police, le Gouvernement de transition n'a pas été en mesure de tirer parti de l'assistance proposée dans mon dernier rapport qui prévoyait que la MONUC forme jusqu'à 6 000 policiers nationaux au cours de la période précédant les élections. UN 48 - نظرا لانعدام أعمال المتابعة المتعلقة بإعداد خطة شاملة لإصلاح الشرطة، لم تتمكن الحكومة الانتقالية من اغتنام فرصة المساعدة المقترحة في تقريري الأخير والتي تقضي بأن تشرف البعثة على تدريب عدد يصل إلى 000 6 فرد من أفراد الشرطة الوطنية خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    27. En ce qui concerne les médias gouvernementaux, le Rapporteur spécial souligne que dans la période précédant les élections, ils doivent donner au public des informations sur les partis politiques, les candidats, les enjeux de la campagne et les modalités électorales et éduquer l'électeur. UN ٧٢- وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام الحكومية، يؤكد المقرر الخاص أنه يجب عليها أن تقدم للجمهور في الفترة السابقة للانتخابات معلومات عن اﻷحزاب السياسية، والمرشحين، والقضايا المتصلة بالحملة الانتخابية، واجراءات التصويت، فضلاً عن تثقيف الناخبين.
    Les tensions pourraient être exacerbées à l'approche des élections locales prévues au premier semestre de 2013, ou après celles-ci. UN وقد تتفاقم هذه التوترات في الفترة السابقة للانتخابات المحلية المتوقع إجراؤها في النصف الأول من عام 2013، بعد الانتخابات.
    782. Le 14 avril 1994, j'ai présenté au Conseil de sécurité un nouveau rapport (S/1994/435) pour informer ses membres de l'évolution de la situation politique, des arrangements de transition et des activités de la MONUAS pendant la période qui devait déboucher sur les élections. UN ٧٨٢ - وقدمت تقريرا إضافيا )S/1994/435( إلى مجلس اﻷمن في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ﻹطلاع أعضائه على التطورات السياسية والترتيبات الانتقالية وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus