Nous demandons à tous les États que ces questions préoccupent de manifester un engagement plus constructif au cours de la période à venir. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. | UN | وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
De l'avis du Comité, ce fait nouveau risque d'avoir d'importantes répercussions sur les ressources dont la Mission aura besoin au cours de la prochaine période. | UN | وفي رأي اللجنة، أن ذلك التطور يؤثر تأثيرا كبيرا في احتياجات البعثة من الموارد في الفترة القادمة. |
D'autres engagements contractuels et décaissements importants sont attendus au cours de la prochaine période. | UN | ومن المتوقع الدخول في التزامات تعاقدية ومدفوعات مهمة إضافية في الفترة القادمة. |
Il s'agit là des principales préoccupations de notre peuple, qui doivent être examinées prochainement. | UN | هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة. |
la période qui vient est particulièrement préoccupante en République de Serbie. | UN | تقترن الفترة القادمة في جمهورية صربيا بمخاوف خطيرة. |
Il est probable que, durant la période à venir, l'Organisation sera souvent appelée à déployer ses efforts dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن المتوقع أن تشهد الفترة القادمة المزيد من السعي نحو التماس وتنفيذ جهود اﻷمم المتحدة في أمور السلم واﻷمن الدوليين. |
J'espère que le dialogue national reprendra quand le prochain gouvernement sera en place et qu'il accomplira des avancées significatives dans la période à venir. | UN | وآمل في أن ينعقد الحوار الوطني فور الاتفاق على تشكيل الحكومة وأن يحقق تقدما ملموسا فيما سيجريه من مناقشات في الفترة القادمة. |
la période à venir s'annonce difficile : elle posera des défis et présentera de nombreuses possibilités. | UN | وستكون الفترة القادمة فترة مرهقة ومليئة بالتحديات والفرص الكبار. |
Il est clair que la période à venir présentera des difficultés considérables et que certains des défis à relever sont d'une ampleur inconnue jusqu'ici. | UN | ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا. |
La Bosnie-Herzégovine devrait par conséquent profiter de la période à venir pour se préparer à vivre sans dépendre entièrement de l'aide étrangère. | UN | ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي. |
Pendant que l'on continue, dans le cadre de l'examen d'ensemble, à étudier l'ampleur de la contribution qu'il doit apporter au cours de la période à venir, le Groupe concentrera ses travaux sur les domaines suivants : | UN | وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية: |
Parmi ces 17 officiers, neuf devraient être relevés pendant la prochaine période de mandat. | UN | ومن اﻟ ١٧ ضباط اتصال عسكري يتوقع تناوب ٩ ضباط في الفترة القادمة من ولاية البعثة. |
Au cours de la prochaine période de mandat, 35 d'entre eux seront relevés; les dépenses afférentes à leur relève et au déploiement de leurs remplaçants sont estimées à 105 000 dollars. | UN | وفي أثناء الفترة القادمة من ولاية البعثة سيتناوب ٣٥ من مراقبي الشرطة المدنية. وتقدر المبالغ ذات الصلة بمبلغ ٠٠٠ ١٠٥ دولار لتغطية تكاليف المغادرين القادمين من المراقبين. |
Cette mesure laisse espérer que des nominations seront enfin faites au cours de la prochaine période. | UN | ويمهد هذا السبيل أمام القيام بالتعيينات في نهاية المطاف خلال الفترة القادمة. |
En conclusion, je tiens à souligner que je compte beaucoup sur votre appui et votre coopération dans la conduite du processus au cours de la prochaine période. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنني سأعتمد كثيرا على دعمكم وتعاونكم في إدارة هذه العملية خلال الفترة القادمة. |
Nous espérons voir le Secrétaire général de l'ONU rendre visite prochainement au siège de la Ligue des États arabes au Caire, afin de poursuivre l'examen des différentes questions qui intéressent les deux organisations. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بدوره في الفترة القادمة بزيارة إلى مقر الجامعة العربية بالقاهرة لمواصلة التشاور حــول كافة القضايا التي تهم المنظمتين. |
Sur la base de cette évaluation, ils s'attacheront à déterminer les principaux défis pour le développement auxquels seront confrontés les PMA dans la période qui vient. | UN | وعلى أساس ذلك التقييم، سيبذل جهد من أجل إبراز التحديات الرئيسية التي ستواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية في الفترة القادمة. |
Dans un proche avenir, l'accent serait mis sur le renforcement des synergies entre les piliers, en particulier en liant les travaux de recherche et la coopération technique. | UN | 80-وسينصب التركيز في الفترة القادمة على تعزيز التآزر بين أركان العمل، وبخاصة عن طريق الربط بين البحوث والتعاون التقني. |
Je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, du travail réalisé au cours de votre mandat. Vous pouvez compter sur la coopération de notre Groupe pour les mois à venir. | UN | وأود أيضا أن أشكركم يا سيادة الرئيس على عملكم أثناء ولايتكم وأن أتعهد بتعاون مجموعتنا في الفترة القادمة. |
Le Groupe de travail a donc souligné qu'il était important de renforcer le cadre institutionnel général de l'Office au cours de l'exercice à venir. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الفريق العامل على أهمية التعزيز المؤسسي العام للوكالة في الفترة القادمة. |
Le Mouvement a instamment prié les deux camps de continuer de négocier durant la période qui s'ouvre dans un esprit positif et constructif, de sorte qu'un accord global puisse être conclu au plut tôt. | UN | وحثت الحركة كل من الطرفين على مواصلة التفاوض في الفترة القادمة بروح إيجابية وبناءة حتى يتم التوصل إلى اتفاق عاجل. |
L'installation de la ligne de connexion Yamoussoukro-Korhogo a également été reportée à l'exercice suivant. | UN | كما وأرجئ أيضاً تركيب خط الاتصال بين ياموسوكرو وكورهوغو إلى الفترة القادمة. 118.1 1دولاراً |
On s'attend à ce que les dépenses au titre des secours d'urgence diminuent quelque peu au cours du prochain exercice quoique cela soit difficile à prédire. | UN | ويتوقع أن ينخفض اﻹنفاق على الطوارئ الى حد ما خلال الفترة القادمة من الخطة المتوسطة اﻷجل، ولكن هذا أمر يصعب التنبؤ به. |