"الفترة المرجعية" - Traduction Arabe en Français

    • la période de référence
        
    • période considérée
        
    • cycle de référence
        
    • la période à l'examen
        
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Le tableau 9 de l’annexe indique par nationalité le nombre de fonctionnaires de cette catégorie recrutés au cours de la période de référence. UN ويبين الجدول ٩ في المرفق تعيين الموظفين في هذه الوظائف العليا خلال الفترة المرجعية موزعا حسب بلد الجنسية.
    Parmi le personnel universitaire non enseignant, la part des femmes au cours de la période de référence est passée de 59,8 % à 60,7 %. UN وفيما يتعلق بموظفي الجامعات غير الأكاديميين زادت النسبة المئوية للمرأة في الفترة المرجعية من 59.8 إلى 60.7 في المائة.
    La main-d'œuvre est constituée de ceux qui sont en cours d'emploi et de ceux qui sont sans emploi durant la période de référence considérée. UN وتتكون القوة العاملة من العاملين وأيضا الباطلين خلال الفترة المرجعية ذات الصلة.
    Au cours de la période considérée, il y a eu 206 mutations dans l'ensemble du Secrétariat. UN وخلال الفترة المرجعية تم نقل 206 موظفين من على نطاق الأمانة العامة.
    Des progrès considérables ont été accomplis en Asie de l'Est et du Sud-Est et en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest, où la couverture des activités d'évaluation de l'abus de drogues s'est améliorée de près de 30 % depuis le cycle de référence. UN وسُجل تقدم في شرق وجنوب شرق آسيا، وفي وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا، حيث تحسنت التغطية التي توفرها أنشطة تقييم تعاطي المخدرات منذ الفترة المرجعية بحوالي 30 في المائة.
    La différence entre les deux premières unités résulte du fait que certaines personnes occupent plus d'un emploi au cours de la période de référence. UN والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية.
    Dans le cas des collectes mensuelles, les statistiques sont publiées un à deux mois après la période de référence. UN ففيما يتعلق بعمليات الجمع الشهرية، يجري نشر الإحصاءات بعد حوالي شهر أو شهرين من الفترة المرجعية.
    Tant le nombre de jours ouvrables prestés que la durée de la période de référence dépendent de l'âge, comme l'indique le schéma ci-dessous: UN ويتوقف عدد أيام العمل المستوفاة ومدة الفترة المرجعية معاً على السن، كما يشير إلى ذلك الرسم البياني الوارد أدناه:
    la période de référence mentionnée dans le schéma peut être prolongée pour différentes raisons. UN ويمكن تمديد الفترة المرجعية المذكورة في الرسم البياني لأسباب مختلفة.
    De même, toute modification éventuelle de la période de référence devrait aller dans le sens de la stabilité. UN وبالمثل، فإن أي تغيير في الفترة المرجعية ينبغي أن يعزز الاستقرار.
    Le taux d'application, sur la base des réponses obtenues, a diminué de 12 points de pourcentage par rapport à la période de référence. UN فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية.
    Ces bateaux ont été admis au bénéfice de quotas de pêche déterminés en fonction du volume de leurs captures pendant la période de référence. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى أدائها في الصيد خلال الفترة المرجعية.
    Toutefois, pour les travailleurs recrutés au cours de l'année de référence définie ci-dessus, le point de départ de la période de référence est la date de recrutement. UN بيد أنه، فيما يتعلق بالعاملين الذين عينوا خلال السنة المرجعية المحددة أعلاه، تكون نقطة البدء بالنسبة لتحديد الفترة المرجعية هي تاريخ التعيين.
    Les événements consignés dans les deux systèmes sont ensuite collationnés et ceux qui ne correspondent pas sont vérifiés sur le terrain afin de s'assurer qu'ils appartiennent à la même zone-échantillon et sont survenus pendant la période de référence. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    Le tableau 12 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires de cette catégorie recrutés au cours de la période de référence, par nationalité, région et classe. UN ويورد الجدول ١٢ بالمرفق اﻷول، الذي يشتمل على توزيع حسب بلد الجنسية والمنطقة والرتبة، بيانات الموظفين المعينين في أثناء الفترة المرجعية في هذه الوظائف ذات الرتب الرئيسية.
    78. Les femmes représentaient 42 % du nombre total des fonctionnaires recrutés pendant la période de référence, comme indiqué à la figure 13. UN ٨٧ - وكما هو موضح في الشكل ٣١، شكلت النسـاء ما مجموعه ٢٤ في المائة من مجموع من وظفوا في الفترة المرجعية.
    la période de référence doit être suffisamment longue pour permettre de bien prendre en compte tous les facteurs qui jouent sur la conjoncture économique et, partant, sur la capacité de paiement. UN وذكر أن مدة الفترة المرجعية يجب أن تكون طويلة بالقدر الذي يكفي للسماح بمراعاة جميع العوامل التي تؤثر في وضع الاقتصاد الراهن وبالتالي في القدرة على الدفع، مراعاة كاملة.
    C. La préservation et l'accès aux archives de la période de référence UN جيم - حفظ سجلات الفترة المرجعية وإمكانية اﻹطلاع عليها
    Pour rendre effectif le droit de savoir, les Etats devraient prendre les mesures suivantes en vue de créer des commissions extrajudiciaires d'enquête et pour que soit assurée la préservation et l'accès aux archives de la période de référence. UN يجب على الدول إعمالاً للحق في المعرفة أن تتخذ التدابير التالية ﻹنشاء لجان تحقيق مستقلة عن السلطة القضائية والتأكد من حفظ سجلات الفترة المرجعية وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها.
    Au cours de la période considérée, il y a eu 181 mutations dans l'ensemble du Secrétariat. UN وخلال الفترة المرجعية تم نقل 181 موظفا على نطاق الأمانة العامة.
    Les plus grandes avancées dans l'application ont été observées dans les sous-régions qui avaient enregistré des taux d'application relativement faibles pendant le cycle de référence. UN وكانت أعلى درجات التحسّن في التنفيذ من نصيب المناطق الفرعية التي كانت نسب التنفيذ فيها متدنية نسبيا في الفترة المرجعية. الصفحة
    Divers programmes d'éducation et de formation sur les violences faites aux femmes et sur la prévention de la violence familiale ont été organisés durant la période à l'examen. UN ٣٠ - وأجريت دورات تثقيفية وتدريبية مختلفة بشأن مكافحة العنف ضد المرأة ومنع العنف العائلي خلال الفترة المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus