"الفترة المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • la période considérée
        
    • la période concernée
        
    • cette période
        
    • de la période
        
    • la période en question
        
    • la période donnée
        
    • exercice considéré
        
    • de l'exercice
        
    • 'exercice par
        
    Par conséquent, le montant total des engagements autorisés pour la période considérée s'élève à 778 408 000 dollars. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار.
    Il a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes, tous grades confondus, durant la période considérée. UN وحسبت التقديرات لقوة متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ من جميع الرتب خلال الفترة المعنية.
    On trouvera dans l'annexe YY la liste des principaux projets de recherche exécutés au cours de la période considérée. UN وترد في المرفق ذ ذ قائمة بمشاريع البحث الرئيسية المنجزة خلال الفترة المعنية.
    Toutefois, la période concernée continue d'être marquée par des préoccupations sécuritaires notamment avec la poursuite des activités néfastes des coupeurs de route et le banditisme urbain. UN بيد أن الفترة المعنية لا تزال تشهد بعض الشواغل الأمنية لا سيما مع مواصلة قطاع الطرق واللصوص في المدن أنشطتهم الضارة.
    Il en est résulté que la Caisse a omis de comptabiliser un montant de 10 594 958 dollars correspondant aux revenus réinvestis dans le fonds d'obligations au cours de cette période. UN ونتيجة لذلك، أغفل الصندوق قيد إيرادات بمبلغ 958 594 10 دولاراً أعيد استثمارها في صندوق السندات خلال الفترة المعنية.
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    En effet, durant la période considérée et dans les localités visitées par la Commission, l'administration de la justice a été défaillante. UN وبالفعل، لم تكن إقامة العدل متاحة في الأماكن التي زارتها اللجنة أثناء الفترة المعنية.
    C'est également la raison pour laquelle il a décidé de ne pas indiquer la date de certains des rapports qui lui ont été faits pendant la période considérée. UN وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية.
    Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    L'économie réalisée est due aux vacances de postes pendant la période considérée. UN 87 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الشواغر الموجودة أثناء الفترة المعنية.
    L'économie réalisée est due aux vacances de postes pendant la période considérée. UN 88 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الشواغر الموجودة أثناء الفترة المعنية.
    L'économie réalisée est due aux vacances de postes pendant la période considérée. UN 89 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الشواغر الموجودة أثناء الفترة المعنية.
    Il a été signalé et résolu pendant la période considérée 8 071 incidents. UN تم الإبلاغ عن 071 8 حادثة ومعالجتها خلال الفترة المعنية
    la période considérée, du personnel des UN خلال الفترة المعنية في عدد موظفي العمليات
    La réclamation porte sur un montant de US$ 2 511 calculé sur la base des taux d'intérêt en vigueur durant la période considérée. UN والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية.
    La réclamation porte sur un montant de US$ 2 511 calculé sur la base des taux d'intérêt en vigueur durant la période considérée. UN والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية.
    Pendant toute la période concernée, les violations de droits de l'homme observées auparavant se sont poursuivies avec plus ou moins d'intensité. UN فطوال الفترة المعنية بكاملها، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت في الماضي، مع تباين في حدتها.
    Autrement dit, une partie des frais de subsistance à prévoir ordinairement n'ont pas été à leur charge pendant cette période. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    Sur ce montant total, environ 77 % appartenaient au secteur privé pendant la période en question. UN وكان القطاع الخاص يمتلك في المعدل ٧٧ في المائة تقريبا من سعة المستودعات الاجمالية خلال الفترة المعنية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par les auteurs dans leur communication. UN ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ.
    Au cours de l'exercice considéré, sept tournées sur le terrain ont été effectuées et trois rapports mensuels ont été publiés. UN وتم إصدار سبعة تقارير عن الزيارات الميدانية وثلاثة تقارير شهرية خلال الفترة المعنية.
    Le solde inutilisé résulte des vacances de poste au cours de l'exercice. UN 75 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الوظائف الشاغرة خلال الفترة المعنية.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus