5. entre le 9 décembre 2010 et le 8 décembre 2011, la Rapporteuse spéciale a envoyé 234 communications à un total de 71 États. | UN | 5- في الفترة الممتدة بين 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 و8 كانون الأول/ ديسمبر 2011، بعثت المقررة الخاصة 234 رسالة. |
Entre 1955 et 1972, une rébellion a dégénéré en guerre civile entre le nord et le sud du pays. | UN | ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب. |
Le présent rapport analyse les conséquences du blocus sur le peuple de Cuba entre le deuxième semestre de 2005 et le premier semestre de 2006. | UN | ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006. |
Toute la période allant de 1947 à 1989 fut marquée par des atteintes aux droits de l'homme. | UN | واتسمت كامل الفترة الممتدة بين عامي 1947 و1989 بإلغاء حقوق الإنسان. |
La consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. | UN | ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999. |
Il nous semble donc souhaitable, dans la période comprise entre la conclusion préliminaire et la décision finale, de fixer au pays concerné un délai approprié et des conditions lui permettant d'entreprendre des efforts raisonnables et de mettre en évidence des progrès suffisants pour influer sur le résultat final. | UN | ولذلك ندعو إلى أن يُخصص في الفترة الممتدة بين الاستنتاج الأولي والقرار النهائي الوقت المناسب وتُهيأ الظروف اللازمة لكي يتسنى للبلد المعني بذل جهود معقولة وإظهار التقدم الكافي لتغيير النتيجة النهائية. |
entre le moment de la ratification de la CEDEF et la présentation du rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport périodique, la société nigérienne a beaucoup évolué. | UN | وخلال الفترة الممتدة بين تاريخ التصديق على الاتفاقية وتاريخ عرض التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأولي والثاني، شهد المجتمع النيجري الكثير من التطور. |
Le rapport a été établi entre le 7 février et le 5 août 1994. | UN | وقد أعد التقرير في الفترة الممتدة بين ٧ شباط/فبراير و ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Le Groupe de travail a tenu cinq séances entre le 24 octobre et le 18 novembre. | UN | وعقــد الفريق العامل خمس جلســات في الفترة الممتدة بين ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر. |
63. Le Comité spécial des 24 a poursuivi l'examen de la question du Timor oriental à ses 1443e à 1446e séances, entre le 10 et le 13 juillet 1995. | UN | ٦٣ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها من ١٤٤٣ الى ١٤٤٦، المعقودة في الفترة الممتدة بين ١١ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Affaires enrôlées entre le 1er janvier et le 31 décembre 2013 | UN | القضايا المسجلة في الفترة الممتدة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
entre le 30 mars 2012 et le 29 mars 2013, 268 Palestiniens ont été tués et 4 483 autres blessés. | UN | 16 - وفي الفترة الممتدة بين 30 آذار/مارس 2012 إلى 29 آذار/مارس 2013، قُتل 268 فلسطينيا وجُرح 483 4 آخرون. |
Petromin a prouvé qu'entre le 2 août 1990 et le 30 mars 1991, ses dépenses de fret pour neuf expéditions de concentré de Djedda vers la Suède ont augmenté de USD 35 019, dont USD 5 279 après le 2 mars 1991. | UN | وأثبتت بترومين أن تكاليف الشحن في ما يتعلق بتسع شحنات من الركاز من جدة إلى السويد، ارتفعت بمبلغ 019 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، في الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و30 آذار/مارس 1991. |
Le rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1996 à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. | UN | ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١. |
Le rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1995 à la session de fond de 1996 du Conseil économique et social. | UN | ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورة المجلس لعام ١٩٩٥ ودورته لعام ١٩٩٦. |
Neuf enquêtes ont été menées à bien jusqu'ici pour la période allant de 1976 à 2004. | UN | وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن، تمثّل بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976 |
Neuf enquêtes ont été menées à bien jusqu'ici pour la période allant de 1976 à 2004. | UN | وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن تجمع بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976 |
Toutefois, les directives pourraient définir plus précisément la qualité de l'État réservataire durant la période comprise entre la formulation de la réserve et son éventuel établissement. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن أن تحدّد المبادئ التوجيهية بمزيد من الدقة وضع الدولة صاحبة التحفظ خلال الفترة الممتدة بين إبداء تحفظها وإقرار تحفظها إن تحقق ذلك. |
22. la période entre la signature d'un accord et la mise en place des cantonnements avec le consentement de l'État concerné pourrait être mise à profit par des parties neutres pour la surveillance et le contrôle du cessez-le-feu. | UN | " ٢٢ - يمكن لﻷطراف المحايدة أن تستفيد من الفترة الممتدة بين التوقيع على الاتفاق وإقامة معسكر اﻹيواء، بموافقة الدولة المعنية، في مراقبة وتنظيم وقف إطلاق النار. |
Les activités ci-après, novatrices pour l'essentiel par rapport à celles contenues dans le rapport précédent, ont été exécutées au cours de la période 1996-1998 : | UN | وقد استحدث معظم اﻷنشطة التالية، التي جرت في الفترة الممتدة بين ١٩٩٦ و ١٩٩٨، منذ تقديم التقرير السابق: |
La zone 1 a été nettoyée en 2006 par l'entrepreneur britannique European Land Solutions (ELS), qui a rouvert 19 hectares de plages et de dunes. La zone 2 a été nettoyée entre mai 2007 et avril 2008 par le consortium danois Minegruppen, qui a rouvert 47 hectares de plages et de dunes. | UN | وأزيلت الألغام من المنطقة 1 بواسطة شركة إلس (ELS) البريطانية المتعاقدة عام 2006 حيث قامت بالإفراج عن 19 هكتاراً من الشواطئ والكثبان؛ وأفرج اتحاد الشركات الدانمركية لمكافحة الألغام في الفترة الممتدة بين أيار/مايو 2007 ونيسان/أبريل 2008، عن مساحة أخرى بلغت 47 هكتاراً من الشواطئ والكثبان. |
Rapport de la Présidente sur les activités entreprises entre les vingt-sixième et vingt-septième sessions | UN | تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة الممتدة بين الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين |