Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. | UN | وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات. |
Pour la période allant jusqu'à 2020, il est prévu de construire 5 222 400 mètres carrés de logements de qualité supérieure. | UN | وسوف تشيد منازل مريحة على مساحة تبلغ 400 222 5 كيلومتر مربع في الفترة الممتدة حتى عام 2020. |
Priorités pour la période allant jusqu'à la septième Assemblée des États parties | UN | الأولويات خلال الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع السابع للدول الأطراف |
Le présent rapport couvre la période allant jusqu'au 10 septembre 1993. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة حتى ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Le Centre a établi un plan de projet pour la période allant jusqu'au début de 2015; toutefois, le plan ne définit ni les étapes principales ni les résultats escomptés. | UN | وقد وضع المركز خطة مشروع تغطي الفترة الممتدة حتى مطلع عام 2015؛ لكن الخطة لا تبيِّن المراحل أو النواتج الرئيسية المتوخاة. |
Le remboursement des sommes dues au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents a été effectué pour les périodes allant jusqu'au 31 mai et au 31 mars 2008, respectivement, conformément à l'échéancier de versement trimestriel. | UN | وسُددت تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات عن الفترة الممتدة حتى 31 أيار/مايو و 31 آذار/مارس 2008، على التوالي، وفقا لجدول السداد ربع السنوي. |
La CNUCED devrait se pencher d'ici à 2015 sur ces importantes questions. | UN | ويمكن للأونكتاد أن ينظر في هذه المسائل الهامة خلال الفترة الممتدة حتى عام 2015. |
Le programme porte sur la période allant jusqu'à la troisième session de la Conférence des Parties et devrait, selon les prévisions, occuper six sessions du SBI. | UN | ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية. |
Nous avons élaboré une stratégie nationale de protection de la santé de la population pour la période allant jusqu'à 2010. | UN | لقد أعددنا استراتيجية وطنية لحماية صحة السكان أثناء الفترة الممتدة حتى عام 2010. |
Priorités pour la période allant jusqu'à la huitième Assemblée des États parties | UN | أولويات الفترة الممتدة حتى الاجتماع الثامن للدول الأطراف |
15. Le Groupe spécial voudra peut-être confirmer le calendrier des sessions prévues pour la période allant jusqu'à la troisième session de la Conférence. | UN | ٥١- وربما يرغب الفريق في تثبيت الجدول الزمني للدورات في الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثالث. |
Tous les États parties doivent agir pour respecter les délais fixés, en accordant la priorité aux aspects suivants au cours de la période allant jusqu'à la deuxième Conférence d'examen: | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف العمل على الالتزام بالآجال المحددة لها، وإعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني للأمور التالية: |
Un État partie a noté que les États parties pourraient examiner les questions de nonrespect des dispositions de la Convention de façon plus méthodique, éventuellement au cours de la période allant jusqu'à la deuxième Conférence d'examen. | UN | واقترحت دولة طرف أن تكون الدول الأطراف أكثر منهجية في التعامل مع مسائل الامتثال والنظر في هذا الأمر في الفترة الممتدة حتى المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
L'annexe à la présente note, établie par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et portant sur la période allant jusqu'au 31 décembre 2009, est ci-après soumise au Conseil. | UN | ويحال إلى المجلس مع هذه المذكرة مرفق أعدته المفوضية ويتناول الفترة الممتدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
vi) Le montant des contributions à recevoir indiqué dans l'état V ne comprend pas une somme de 16,6 millions de dollars correspondant aux contributions de la Chine non acquittées pour la période allant jusqu'au 24 octobre 1971. | UN | `6 ' ويستثنى من الأنصبة المقررة التي ينبغي تحصيلها المبينة في البيان الخامس مبلغ 16.6 مليون دولار يُشكل أنصبة مقررة لم تدفعها الصين للميزانية العادية في الفترة الممتدة حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 1971. |
Le rapport présente les observations et les conclusions du Conseil concernant les audits des exportations de pétrole et des opérations du Fonds de développement pour l'Iraq concernant la période allant jusqu'au transfert de pouvoir au Gouvernement provisoire iraquien. | UN | ويقدم التقرير تعليقات المجلس واستنتاجاته بشأن مراجعات حسابات مبيعات صادرات النفط وعمليات صندوق التنمية للعراق في الفترة الممتدة حتى موعد نقل السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة. |
Les ressources demandées pour la majorité des missions concernent la période allant jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | 2 - والموارد المطلوبة لأغلبية البعثات تشمل الفترة الممتدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Il couvre la période allant jusqu'au mois de décembre 2009. | UN | وتغطي الوثيقة الفترة الممتدة حتى كانون الأول/ديسمبر عام 2009. |
L'annexe à la présente note, établie par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et portant sur la période allant jusqu'au 30 novembre 2010, est ci-après soumise au Conseil. | UN | ويحال إلى المجلس مع هذه المذكرة مرفق أعدته المفوضية ويتناول الفترة الممتدة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Les dépenses afférentes aux contingents et à leur matériel ont été remboursées pour les périodes allant jusqu'au 30 novembre 2008 et jusqu'au 30 juin 2008, respectivement. | UN | وسددت تكاليف القوات عن الفترة الممتدة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وتكاليف المعدات المملوكة للوحدات حتى 30 حزيران/يونيه 2008. |
Un nouveau plan d'action relatif à la violence domestique a été récemment élaboré pour couvrir la période d'ici à 2011. | UN | وقد وُضعت في الآونة الأخيرة خطة عمل جديدة بشأن العنف العائلي، تغطي الفترة الممتدة حتى عام 2011. |
Également à sa quatrième session, la Conférence a prié le Groupe de travail d'établir un plan de travail pluriannuel à exécuter jusqu'en 2015. | UN | وطلب المؤتمر كذلك، في دورته الرابعة، من الفريق العامل أن يُعدَّ خطة عمل متعدِّدة السنوات لتنفيذها في الفترة الممتدة حتى عام 2015. |
Le SBI a également souligné l'importance des principes qui doivent présider aux préparatifs et à l'organisation de la dix-huitième session de la Conférence des Parties et de la huitième session de la CMP, à savoir la transparence et le caractère non exclusif. | UN | وشددت الهيئة الفرعية أيضاً على أهمية مبدأي الشفافية والشمول في الفترة الممتدة حتى انعقاد هاتين الدورتـين وفي أثنائهما. |
Le présent rapport, qui porte sur les opérations de la KFOR, fait suite à un premier rapport communiqué le 17 juin et couvre la période qui s'achève le 30 juin 1999. | UN | ويعقب هذا التقرير الذي يتناول عمليات قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو )قوة كوسوفو( التقرير اﻷولي المقدم في ١٧ حزيران/ يونيه، ويغطي الفترة الممتدة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |