"الفترة ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • la même période
        
    • cette période
        
    • cette même période
        
    • même temps
        
    • la période considérée
        
    • la même époque
        
    • la même date
        
    • cet exercice
        
    • de la période
        
    • période correspondante
        
    Durant la même période, le personnel administratif a commencé à fonctionner à partir des bureaux d'ONUSOM II ouverts à Nairobi. UN وخلال الفترة ذاتها بدأ الموظفون اﻹداريون في العمل من مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المنشأة في نيروبي.
    Au cours de la même période, le nombre des prestations périodiques servies est passé de 30 901 à 37 156, soit une augmentation de 20,2 %. UN وخلال الفترة ذاتها زاد عدد اﻹستحقاقات الدورية الممنوحة من ٩٠١ ٣٠ استحقاق الى ١٥٦ ٣٧ استحقاقا، أي بنسبة ٢٠,٢ في المائة.
    Une quatrième enquête était en cours durant la même période. UN ويجري الاضطلاع بتحقيق رابع أيضا خلال الفترة ذاتها.
    Une quatrième enquête était en cours durant la même période. UN ويجري الاضطلاع بتحقيق رابع أيضا خلال الفترة ذاتها.
    Le pourcentage de professeurs titulaires d'un doctorat a également progressé, passant de 7,5 à 9,21 % au cours de la même période. UN وكذلك ارتفعت نسبة الكليات التي تمنح درجة الدكتوراه من 7.5 في المائة إلى 9.21 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    Par comparaison, leurs importations en provenance du Nord sont passées de 316 milliards de dollars à 723 milliards dans la même période. UN وعلى سبيل المقارنة، زادت وارداتها من الشمال من 316 مليار دولار إلى 723 مليار دولار في الفترة ذاتها.
    Pendant la même période, le nombre d'hommes et de femmes travaillant à domicile occasionnellement a augmenté nettement. UN وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم.
    Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. UN كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها.
    Le nombre de magistrats est passé de 155 à 344 pour la même période. UN وفي الفترة ذاتها زاد عدد القضاة من 155 إلى 344 قاضيا.
    Pendant la même période, la production industrielle a augmenté de 116,9 % et la production agricole de 124 %. UN وفي غضون الفترة ذاتها زاد الانتاج الصناعي بنسبة ١١٦,٩ في المائة وزاد الانتاج الزراعي بنسبة ١٢٤ في المائة.
    Au total, 76 fonctionnaires, dont 54 % de femmes, ont été promus durant la même période. UN وقد تمت ترقية ما مجموعه ٧٦ من الموظفين، ٥٤ منهم من النساء، خلال الفترة ذاتها.
    Il est dévastateur d'apprendre, à la lecture du rapport, que le nombre de mines enfouies chaque année est supérieur au nombre de mines qui peuvent être désamorcées au cours de la même période. UN ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها.
    D'autre part, il est vrai que le nombre reconnu d'États dotés d'armes nucléaires n'a pas augmenté pendant la même période. UN ومن ناحية أخرى من الصحيح بكل تأكيد أن عدد الدول التي تعترف بأنها نووية لم يزدد في الفترة ذاتها.
    En revanche, ceux de la SFI ont augmenté au cours de la même période. UN ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها.
    En revanche, ceux de la SFI ont augmenté au cours de la même période. UN ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها.
    Pour la même période de l'année 1993, le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala fait état de 169 cas. UN وفي الفترة ذاتها من عام ٣٩٩١، يحصي مكتب حقوق الانسان في أبرشية غواتيمالا ٩٦١ حالة.
    Le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala, quant à lui, n'enregistre que cinq cas pour la même période. UN وعلى العكس، فإن مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا لم يسجل إلا خمس حالات في الفترة ذاتها.
    Les contributions reçues pour cette période s'élevant à 177 291 407 dollars, il reste à recevoir un montant de 53 601 394 dollars. UN وبلغت قيمة المساهمات المقبوضة عن الفترة ذاتها ٤٠٧ ٢٩١ ١٧٧ دولار، مما نجم عنه عجز مقداره ٣٩٤ ٦٠١ ٥٣ دولار.
    Un montant de 3 250 000 dollars, correspondant à des contributions annoncées, a été reçu du Gouvernement grec pour cette même période. UN وقبضت تبرعات متعهد بها بلغت ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ من اليونان عن الفترة ذاتها.
    L'indice des prix à la production n'avait augmenté dans le même temps que de 1 %. UN ولم يرتفع الرقم القياسي ﻷسعار المنتج سوى بمعدل ١ في المائة في الفترة ذاتها.
    Note : Les vérifications préalables, achevées et en cours durant la période considérée ne correspondent pas nécessairement à celles commencées durant la même période. UN حاشية: التحقيقات الأولية التي جرى البت فيها والجارية في هذه الفترة لا تناظر بالضرورة تلك التي بدأت في الفترة ذاتها.
    La situation financière actuelle est présentée; elle est comparable au niveau des contributions de la même époque de 1995. UN كما عرضت الحالة الراهنة للتمويل، ومستواه مناظر لمستوى المساهمات في الفترة ذاتها من عام ٥٩٩١.
    Il faut toutefois prendre en compte le fait qu'à la même date, 329 000 personnes appartenant à ce groupe d'âge recevaient des prestations de vieillesse temporaires ou une pension de préretraite; si tel n'avait pas été le cas, elles seraient probablement venues gonfler le chiffre des chômeurs. UN ومع ذلك يجب أن يراعى أنه خلال الفترة ذاتها كان هناك نحو ٠٠٠ ٩٢٣ شخص مسن يتلقون إعانات شيخوخة انتقالية وأجر لمرحلة ما قبل التقاعد؛ ولولا ذلك، ﻷصبحوا هم أيضا عاطلين عن العمل على اﻷرجح.
    Source : Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. Le paragraphe 39 des normes comptables du système des Nations Unies définit les engagements comme les montants correspondant aux commandes passées aux contrats conclus, aux services reçus ou autres opérations constituant des charges de l'exercice en cours et devant être payées pendant cet exercice ou un exercice ultérieur. UN 30 - وتحدد الفقرة 39 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة الالتزامات بعد الانتهاء من إرسال أوامر الشراء ومنح العقود وتقديم الخدمات وغيرها من المعاملات التي تنطوي على تكلفة تُحَمّل على موارد الفترة المالية الحالية والتي ستتطلب دفع مبالغ خلال الفترة ذاتها أو في المستقبل.
    Au cours de la période considérée, quelque 150 nouveaux contrats ont été signés. Au cours de la même période, la Commission européenne a accordé des subventions d'un montant total de 125 millions de dollars des États-Unis. UN وتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير توقيع ١٥٠ عقدا جديدا تقريبا وأبرمت اللجنة اﻷوروبية في الفترة ذاتها عقودا لتقديم منح بلغ مجموعها ١٢٥ مليون دولار.
    Cela représente environ 1 500 pages de plus que pendant la période correspondante de 1998. UN وذلك يمثل حوالي 500 1 صفحة زيادة عما صدر في الفترة ذاتها من عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus