Cette nécessité est également conforme à l'avis consultatif de la CIJ qui a affirmé l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, dans le cadre de contrôles internationaux stricts et efficaces. | UN | وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Rappelant à cet égard l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, l'UE appelle de nouveau à la suppression de la barrière de séparation érigée sur les territoires occupés sur un contour non conforme à la ligne de démarcation définie dans le cadre de l'Armistice de 1949. | UN | وأشارت إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، فكررت نداء الاتحاد الأوروبي لإزالة حاجز الفصل المقام على أراضٍ محتلة وفق خطوط لا تتفق وخطوط الهدنة لعام 1949. |
Pour les pays membres de l'ANASE, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est une contribution importante aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن. |
À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Cette session sera importante, son ordre du jour chargé portant sur des questions de fond, notamment l'examen de l'avis consultatif rendu par la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, ainsi que l'examen de deux nouvelles demandes de licences d'exploration. | UN | وستكون تلك دورة هامة وذات جدول أعمال زاخر بالمسائل الجوهرية، بما في ذلك النظر في نتيجة الفتوى الصادرة عن دائرة منازعات قاع البحر وكذلك النظر في الطلبين الجديدين لإصدار تراخيص الاستكشاف. |
Nous espérons que le Bureau du Registre des dommages, organe subsidiaire de l'Assemblée générale, s'acquittera efficacement de sa tâche et contribuera vraiment à garantir le respect des dispositions inscrites dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونأمل من مكتب سجل الأضرار، باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، أن يضطلع بعمله بشكل مثمر، ويسهم فعلا في كفالة الامتثال لأحكام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Nous appuyons l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونحن نقرّ ونؤيد الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Le Venezuela est préoccupé par le fait que le Gouvernement de l'État d'Israël poursuit la construction du mur de séparation, en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وتشعر فنزويلا بالقلق إزاء استمرار حكومة دولة إسرائيل في بناء حائط الفصل متجاهلة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ذلك الشأن. |
Le caractère illégal de la construction du mur a été clairement établi par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | إن الطابع غير القانوني لتشييد الجدار قد أثبتته بوضوح الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية فــي 9 تمــوز/يوليـــه 2004. |
l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États a également suscité un vif intérêt dans les milieux de la recherche. | UN | كما أثارت الفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار المتعلقة بمسؤوليات الدول والتزاماتها اهتماما بالغا أيضا بين الباحثين. |
l'avis consultatif de la Commission d'arbitrage de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie et les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont trait à un fait d'une importance fondamentale qui est nécessairement pertinent dans le cadre d'une succession en matière de traités internationaux, y compris les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وتتصل الفتوى الصادرة عن لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بحقيقة ذات أهمية أساسية ذات أهمية دون ريب في سياق الخلافة فيما يتصل بالمعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام. |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en date du 8 juillet 1996, sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ حول قانونية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en date du 8 juillet 1996, sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، المؤرخة ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، حول قانونية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
La construction illégale du mur sur les terres palestiniennes s'est également poursuivie, contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (voir A/ES-10/273 et Corr.1). | UN | واستمر أيضا البناء غير المشروع لجدار الفصل على الأرض الفلسطينية بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية (انظر A/ES-10/273 و Corr. 1). |
Israël n'avait tenu aucun compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice le priant de cesser les travaux d'édification du mur qu'il était en train de construire dans les territoires palestiniens occupés, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst, et de démanteler les portions de cet ouvrage construites dans les territoires. | UN | ولاحظت مصر أن إسرائيل تتجاهل الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي تطلب إليها وقف بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجدار في القدس وحوله وإلى هدم الأجزاء التي بنيت في تلك الأراضي. |
Elle y a pris acte de la teneur de l'avis consultatif de la CIJ, s'est félicitée que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre Pristina et Belgrade et a noté que ce dialogue serait en soi un facteur de paix, de sécurité et de stabilité dans la région des Balkans. | UN | وسلّم القرار بفحوى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، ورحب باستعداد الاتحاد الأوروبي لتسهيل الحوار بين بريشتينا وبلغراد، وأشار إلى أن عملية الحوار هذه ستكون أحد عوامل إحلال السلام والأمن والاستقرار في منطقة البلقان. |
Pour parvenir à une normalisation sur le terrain, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet dernier devrait être pris en compte. | UN | ولتحقيق التطبيع على أرض الواقع، ينبغي أخذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه الماضي بعين الاعتبار. |
Ils font valoir que l'État partie a délibérément mal interprété l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996. | UN | وهم يدفعون بأن الدولة الطرف قد تعمدت إساءة تفسير الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996. |
Le démantèlement et l'enlèvement de tous les avant-postes de colonies doivent commencer immédiatement; la construction du mur d'annexion et d'apartheid doit cesser immédiatement, et toutes les parties déjà construites être démantelées, comme le prévoit l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | ولا بد من البدء في إزالة وتفكيك البؤر الاستيطانية والتوقف فورا عن تشييد جدار الضم العنصري وتفكيك البناء القائم منه حسب ما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Au cours de la période considérée, aucun nouveau tronçon n'avait été ajouté à la barrière en cours de construction au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004. | UN | 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بناء أي جزء جديد في الجدار الذي كان يجري تشييده بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004. |
Nous attendons la mise en application de cet avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نتطلع قدما الى اتخاذ إجراء يتفق مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |