Enfin, les filles enceintes sont dirigées vers d'autres écoles pour des raisons d'anonymat. | UN | ومن الملاحظ، في نهايـة المطاف، أن الفتيات الحوامل يلتحقن بمدارس أخرى بهدف التستر على هويتهن. |
Un système d'absence scolaire justifiée pour les filles enceintes et des services consultatifs pour les filles enceintes et les jeunes mères sont au nombre des mesures prises sur le plan pratique. | UN | وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات. |
Le Conseil est l'organe adéquat pour étudier la question des filles enceintes expulsées des établissements scolaires et des enseignantes célibataires enceintes. | UN | ولذلك، قد يكون هو المحفل المناسب لتناول قضية الفتيات الحوامل اللواتي طردت من المدارس والمعلمات الحوامل غير المتزوجات. |
Des mesures prises en vue du maintien des filles enceintes à l'école. | UN | اتخاذ التدابير لإبقاء الفتيات الحوامل في المدارس. |
Donner des statistiques sur le taux d'abandon scolaire des fillettes et sur le taux de réinscription des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم إحصاءات بشأن النسبة الفعلية للفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة ونسبة إعادة تسجيل الفتيات الحوامل في المدارس. |
Il note en outre avec préoccupation que les adolescentes enceintes sont seules exclues des établissements d’enseignement privé secondaire et supérieur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن الفتيات الحوامل هن وحدهن اللائي يُطردن من المدارس اﻹعدادية والثانوية الخاصة. |
Un système a été mis en place pour permettre aux filles enceintes de poursuivre leur éducation. | UN | وقد وضع نظام من شأنه أن يمكن الفتيات الحوامل من مواصلة تعلمهن في مدارس أخرى. |
De ce fait, les filles qui sont enceintes en ont honte et leur grossesse les décourage d'aller à l'école. | UN | ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'exercice du droit à l'éducation par les filles enceintes et les jeunes mères. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن تمتع الفتيات الحوامل والأمهات الشابات بالحق في التعليم. |
L'on s'emploie également à aider les filles enceintes à rester à l'école. | UN | ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة. |
Bien qu'il n'y ait aucun règlement gouvernemental empêchant les filles enceintes ou les mères adolescentes de poursuivre leurs études, la communauté a une forte perception du contraire. | UN | ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع. |
Le Gouvernement a adopté des politiques d'éducation pour veiller à ce que les filles enceintes et les jeunes mères soient réadmises à l'école et qu'elles ne fassent pas l'objet de discrimination. | UN | وقد كفلت الحكومة سياسات تعليمية لضمان إعادة قيد الفتيات الحوامل وصغار الأمهات في المدارس وعدم التمييز ضدهن. |
Il est préoccupant aussi que les filles enceintes soient temporairement renvoyées de l'école et risquent de ne pas pouvoir reprendre leurs études après la naissance de leur enfant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن. |
En outre, le Comité a appris avec inquiétude que les filles enceintes seraient transférées aux cours du soir, ce qui crée d'autres difficultés de fréquentation pour des raisons de sécurité. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية. |
L'expulsion des filles enceintes de l'école n'est pas interdite par la loi. | UN | طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
La pratique consistant à suspendre temporairement la fréquentation scolaire des filles enceintes a fait l'objet d'un vif débat au sein du gouvernement et de la société. | UN | هذا، ودار قدر كبير من النقاش في الحكومة وفي المجتمع بشأن الممارسة المتمثلة في فصل الفتيات الحوامل المؤقت من المدرسة. |
Le fait que rien n'interdit l'expulsion des filles enceintes perpétue cette discrimination. | UN | إن عدم وجود حظر لطرد الفتيات الحوامل من المدرسة يؤدي إلى استمرار هذا التمييز. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur cette nouvelle réglementation et sur les incidences de son application sur l'éducation des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل. |
Le Ministère de l'éducation ne dispose pas de données détaillées indiquant le nombre de jeunes filles enceintes au niveau du secondaire et leur situation. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة في وزارة التعليم توضح عدد الفتيات الحوامل على مستوى المدارس العليا وحالتهن. |
Le Comité est en outre préoccupé par les propositions de modifications législatives tendant à placer les adolescentes enceintes dans des établissements d'enseignement spécialisés, ce qui constituerait une grave atteinte à leurs droits. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التغييرات المقترحة في التشريعات الحالية التي تهدف إلى فصل الفتيات الحوامل في مرافق تعليمية، وهذا يعد انتهاكاً خطيراً لحقوقهن. |
Il lui recommande de mettre en place d'autres mesures de soutien aux filles enceintes et de renforcer son action de sensibilisation à la prévention des grossesses d'adolescentes dans les écoles secondaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير إضافية لدعم الفتيات الحوامل وتعزيز تدابيرها الرامية إلى إذكاء الوعي في المدارس الثانوية بشأن الوقاية من حمل المراهقات. |
Il existe, par l'intermédiaire du Département de l'éducation, d'autres programmes conçus pour les élèves qui quittent l'école, notamment pour les filles qui sont enceintes. | UN | ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل. |
De même, l'un de ses principes, celui de la non discrimination, prévoit la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | أما عدم التمييز، وبخاصة ضد الفتيات الحوامل أو المراهقات، فيمثل مبدأ آخر. |