"الفجوة القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • l'écart
        
    • le fossé
        
    • écarts
        
    • disparités
        
    • inégalités
        
    • lacunes
        
    • décalage
        
    • le déficit
        
    • fracture
        
    • lacune
        
    • un écart
        
    Il faut donc dans ces conditions tâcher de combler effectivement et totalement l'écart entre la théorie et la pratique afin de les éliminer entièrement. UN وفي هذا السياق، لا بد من معالجة الفجوة القائمة على صعيد التنفيذ، بطريقة تامة وفعالة، بحيث يجري إسقاط هذه المبادئ كلياً.
    Il faudrait combler l'écart existant entre pays développés et pays en développement dans le domaine de l'éducation. UN كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    De plus, l'écart entre les sexes sur le marché du travail s'est très peu réduit. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل.
    La figure ci-dessus montre clairement que le Malawi a largement comblé le fossé en termes de parité dans l'enseignement primaire. UN وهذا الرقم دليلٌ على أن ملاوي قد أغلقت إلى حد كبير الفجوة القائمة بين الجنسين في المدارس الابتدائية.
    Dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. UN وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية.
    Cette initiative a été entreprise pour remédier aux disparités entre les sexes constatées dans la région. UN وجاءت هذه المبادرة لسد الفجوة القائمة بين الجنسين في المنطقة.
    Cette mission a recensé quatre stratégies susceptibles de réduire les inégalités entre hommes et femmes dans le secteur de l’agriculture. UN وقد حددت البعثة أربع استراتيجيات لتضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في قطاع الزراعة.
    Celui des filles est inférieur à celui des garçons et l'écart se creuse avec le temps. UN وتقل النسبة للبنات عن النسبة للبنين كما أن الفجوة القائمة بين الجنسين آخذة بالاتساع.
    À l'aide d'investissements, garantir l'égalité d'accès à l'enseignement aux filles et combler l'écart entre les sexes UN الاستثمار في استفادة الفتيات على قدم مساواة مع الفتيان من التعليم وإنجاز ذلك وإزالة الفجوة القائمة بين الجنسين
    S'agissant de la pénétration du haut débit, la CEE relève que l'écart entre les pays les plus développés et les moins développés d'Europe se creuse. UN فتلاحظ لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أن الفجوة القائمة بين أكثر البلدان الأوروبية تقدماً وأقلها تقدماً من حيث النفاذ إلى النطاق العريض آخذة في الاتساع.
    Vu l'importance de l'écart entre les effectifs employés et le nombre de postes, les renseignements communiqués ne sont pas suffisamment éclairants. UN وبالنظر إلى الفجوة القائمة بين عدد الموظفين والوظائف، لا توفر هذه البيانات معلومات كافية عن قوة العمل الفعلية.
    Vu l'importance de l'écart entre les effectifs employés et le nombre de postes, les renseignements communiqués ne sont pas suffisamment éclairants. UN وبالنظر إلى الفجوة القائمة بين عدد الموظفين والوظائف، لا توفر هذه البيانات معلومات كافية عن قوة العمل الفعلية.
    Si l'écart continue de se creuser entre le Nord et le Sud, il sera difficile de prédire la suite des événements. UN وفي حالة تزايد اتساع الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب، فإنه سوف يصعب التنبؤ بعواقب الأحداث.
    l'écart de revenus entre les Malais et les autres groupes a pratiquement disparu. UN وكادت الفجوة القائمة بين دخل المالايين وغيرهم من الفئات أن تزول.
    Nous les invitons également à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    Diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. UN 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات.
    Il vise à combler le fossé de la discrimination et de l'exclusion sociale et à favoriser l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويركز على ردم الفجوة القائمة بسبب التمييز والإقصاء وعلى ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    À cet égard, le fossé qui existe entre la complexité des mandats et les capacités existantes est un défi que nous devons relever au quotidien. UN وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا.
    Dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. UN وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية.
    La fédération souligne que les disparités entre les sexes dans le domaine de l'agriculture doivent être éliminées. UN ويشدد الاتحاد على ضرورة سد الفجوة القائمة بين الجنسين فيما يخص مجال الزراعة.
    Les graphiques montrent qu'il y a eu un net recul des inégalités entre hommes et femmes. UN توضح الأشكال حدوث تقلص ملحوظ في الفجوة القائمة بين الجنسين.
    Le Comité est également préoccupé par les lacunes dans l'éducation des filles des communautés autochtones. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفجوة القائمة في تعليم الفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية.
    La lenteur et la sporadicité de l'application de cette politique dénotent le décalage entre les garanties légales et leur exécution. UN ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها.
    Je lance un appel pressant aux donateurs pour qu'ils honorent leurs engagements et qu'ils comblent d'urgence le déficit actuel. UN وإنني أناشد الجهات المانحة بقوة أن توفي بالتزاماتها وتقوم على جناح السرعة بسد الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل.
    Cette fracture internationale se retrouve au niveau national entre régions plus développées et régions moins développées, et entre groupes sociaux aisés et groupes sociaux défavorisés ou marginalisés. UN وتتكرر الفجوة القائمة على الصعيد الدولي بين المناطق المتقدمة وتلك المتخلفة في البلد نفسه، وبين الطبقات الاجتماعية المترفة وتلك المهمشة.
    Nous pensons que ces mandats combleront la lacune qui existe entre les engagements convenus au niveau international et leur mise en œuvre sur le terrain. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Pour ce qui était de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement, le Comité a noté qu’il existait un écart croissant entre les besoins de la population et les moyens disponibles pour assurer régulièrement à cette dernière un approvisionnement régulier en eau salubre ainsi que des services d’assainissement fiables. UN ٢ - وبشأن اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، لاحظت اللجنة اطراد اتساع الفجوة القائمة بين السكان وتوفير إمدادات مائية مأمونة وموثوقة إلى جانب خدمات للمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus