"الفجوة بين الأغنياء والفقراء" - Traduction Arabe en Français

    • l'écart entre riches et pauvres
        
    • le fossé entre riches et pauvres
        
    • fossé entre les riches et les pauvres
        
    • écart entre les riches et les pauvres
        
    • les écarts entre riches et pauvres
        
    • disparités entre riches et pauvres
        
    • du fossé entre riches et pauvres
        
    • le fossé entre pauvres et riches
        
    • 'écart entre riches et pauvres se
        
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    l'écart entre riches et pauvres se creusait. UN وتتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء اتساعاً.
    La mondialisation, avec ses avantages et ses inconvénients, était devenue réalité, accroissant encore le fossé entre riches et pauvres. UN وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Nous devons combler le fossé entre les riches et les pauvres. UN يجب أن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Les efforts de réduction de l'écart entre riches et pauvres et entre zones urbaines et rurales n'ont encore produit que des résultats limités. UN ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة.
    l'écart entre riches et pauvres atteint à l'heure actuelle des proportions scandaleuses. UN ولقد بلغت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مستويات يندى لها الجبين.
    La croissance mondiale rapide a créé 45 millions de nouveaux emplois en 2007, mais a également creusé l'écart entre riches et pauvres. UN وقد أوجد النمو السريع على نطاق العالم 45 مليون وظيفة جديدة في عام 2007، ولكن ذلك وسع أيضا الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    La santé maternelle est un autre domaine dans lequel l'écart entre riches et pauvres est net. UN 33 - ومن المجالات التي تتضح فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء المجال المتعلق بصحة الأم.
    Au cours de cette même période, 69 pays en développement ont enregistré une croissance zéro ou négative en termes de revenus. l'écart entre riches et pauvres s'accroît et il continuera de le faire si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN وخلال الفترة نفسها، سجلت مستويات الدخل في 69 بلداً نامياً نمواً صفرياً أو سلبياً.وأضاف قائلاً إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الزيادة وستستمر كذلك ما لم يتم اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    Des études effectuées en Afrique et en Amérique latine laissent à penser qu'il faut introduire des garde-fous afin que les pauvres ne continuent pas à être laissés pour compte et que l'écart entre riches et pauvres ne s'élargisse pas. UN وفي ضوء الدراسات التي أجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، يتعين اتباع نهج يتميز بالحرص فيما يتعلق بالخصخصة، من أجل توفير الضمانات ضد تراجع إمكانية حصول الفقراء على الخدمات، ومن أجل تفادي اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    En outre, la croissance, en termes bruts, doit s'accompagner de mesures d'équité pour réduire l'écart entre riches et pauvres, si l'on veut que la réduction de la pauvreté soit véritablement efficace. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يرافق النمو بالقيمة الإجمالية اتخاذ تدابير للإنصاف بغية تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء إذا أريد للحد من الفقر أن يكون فعالا بالقيمة الحقيقية.
    En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. UN ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Il a formulé l'espoir que la révolution dans la technologie de l'information et des communications contribuerait à combler le fossé entre riches et pauvres. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم الثورة التي حصلت في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات إسهاما كبيرا في رأب الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Dans la section intitulée < < Combler le fossé numérique > > , les observations faites par le Secrétaire général au sujet de la manière de combler le fossé entre riches et pauvres appellent l'éloge. UN وفي القسم المتعلق بتضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، كانت ملاحظة الأمين العام عن سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء أمرا جديرا بالثناء.
    Cela est positif, et cela constitue un défi à la capacité de la communauté internationale de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. UN وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Nous estimons que l'une des plus grandes menaces au développement durable est la persistance de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. UN ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Nul n'ignore que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse partout dans le monde. UN يدرك كل واحد منا أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتزايد على مستوى العالم.
    À cet égard, il importe de prendre des mesures visant à réduire les écarts entre riches et pauvres et à améliorer la gouvernance si l'on veut progresser plus vite dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et renforcer la cohésion sociale et la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام.
    106.48 Continuer de prendre des mesures appropriées pour réduire les disparités entre riches et pauvres. UN 106-48- مواصلة اتخاذ التدابير الملائمة لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Toutefois, durant la longue transition économique, la restructuration des entreprises s'est appuyée sur la compression des effectifs, mais en l'absence d'une protection sociale et d'offres d'emploi, d'où une progression de la paupérisation et un élargissement du fossé entre riches et pauvres. UN غير أنه خلال مرحلة الانتقال الاقتصادي الطويلة، أجريت إعادة هيكلة المؤسسات من خلال خفض نفقات العمالة، لكن دون توفير الحماية الاجتماعية وفرص العمل، مما أسفر عن تزايد أعداد الفقراء وتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Au niveau national, nous devons donner la priorité à l'éducation, pour tirer parti des nouvelles possibilités et pour réduire le fossé entre pauvres et riches. UN على المستوى الوطني، يجب أن نعطي أولوية للتعليم، وأن نغتنم الفرص الجديدة، وأن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus