Par ailleurs, l'écart entre les sexes dans les taux d'inscription s'est creusé, comme on peut le voir au tableau suivant : | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد باطراد الفجوة بين الجنسين في نسبة القيد، كما يتضح من الجدول التالي: |
l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a diminué et il convient de s'en féliciter. | UN | لقد تقلصت الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، وهذا أمر ينبغي الاحتفاء به. |
l'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. | UN | وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر. |
L'Oman et le Qatar ont réussi à réduire les disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وقد نجحت عمان وقطر في تقليص الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Le compte à rebours jusqu'en 2005: éliminer les écarts entre les sexes dans les taux de scolarisation dans le cycle primaire | UN | العد التنازلي حتى عام 2005: سد الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية |
Depuis 1999, le Koweït a comblé l'écart entre les sexes dans le domaine de l'enseignement. | UN | ومنذ عام 1999 أغلقت دولة الكويت الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
Les progrès accomplis pour réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement ont été modestes; le ratio femmes-hommes ayant au minimum suivi des études dans l'enseignement secondaire, qui était de 0,6 en 1990, a atteint 0,7 en 2010. | UN | ولا يزال التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم متواضعا. وتحسَّن معدل الإناث إلى الذكور ممن حصلن على التعليم الثانوي على الأقل، من 0.6 في عام 1990 إلى 0.7 في عام 2010. |
Solutions fondées sur la psychologie pour réduire l'écart entre les sexes dans les domaines des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques. | UN | الحلول القائمة على علم النفس لردم الفجوة بين الجنسين في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
Des efforts sont également déployés pour réduire l'écart entre les sexes dans les écoles, y compris notamment grâce à la création d'un service pour l'inscription des filles. | UN | وقالت إن الجهود تُبذَلُ أيضاً لتضييق الفجوة بين الجنسين في المدارس، بطرق منها إنشاء دائرة لتسجيل البنات في المدارس. |
Des efforts sont faits pour réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et supérieur et veiller à ce que les femmes participent aux prises de décisions. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والمراحل العليا، لكفالة إشراك المرأة في عملية صنع القرار. |
D'autres programmes ont été mis en oeuvre pour augmenter le nombre des inscriptions féminines à l'école grâce à des projets destinés à réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et à des projets de soutien à l'éducation des enfants. | UN | وتم تنفيذ برامج أخرى لزيادة التحاق اﻹناث بالمدارس عن طريق برامج تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وعن طريق مشاريع الدعم لتحسين تعليم الطفل. |
Ces efforts ont permis des progrès qui ont considérablement réduit l'écart entre les sexes en matière d'éducation. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
L'Éthiopie prend aussi des mesures pour combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation. | UN | وأن إثيوبيا تتخذ التدابير اللازمة أيضا لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
:: Combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation, en commençant au stade de l'alphabétisation; | UN | :: أهمية ردم الفجوة بين الجنسين في التعليم بدءاً من مرحلة مكافحة الأمية. |
Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes analphabètes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |
Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |
Des efforts supplémentaires sont cependant nécessaires pour éliminer les disparités entre les régions et pour réduire les écarts entre les sexes dans l'éducation et l'emploi des femmes. | UN | 25 - ومع ذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود للقضاء على أوجه التفاوت بين المناطق وتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وتوفير فرص العمل للمرأة. |
Ainsi, près de 1,5 million de représentantes élues aident à combler le fossé entre les sexes dans l'appareil de décision. | UN | وأشار إلى أن ما يناهز مليون ونصف نائبة منتخبة يعملن على رأب الفجوة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار. |
En mettant l'accent sur l'enseignement, le Zimbabwe a pu parvenir à la parité au niveau de l'école primaire et de l'école secondaire, et à réduire de manière significative les disparités entre les sexes dans l'enseignement supérieur. | UN | وقد أدى تركيز زيمبابوي على التعليم إلى تحقيق المساواة بين البنين والبنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك إحراز تقدم مهم صوب سد الفجوة بين الجنسين في التعليم العالي. |
Cible 4 : Éliminer la disparité entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire de préférence d'ici à 2005, et à tous les niveaux de l'enseignement au plus tard en 2015 | UN | الغاية 4: سد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2005، وبالنسبة لجميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015 |
En outre, un projet relatif à l'incidence de la réforme du système de retraite sur les disparités entre les sexes dans la région a été mis en route. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى البدء في مشروع لدراسة تأثير إصلاح نظام المعاشات التقاعدية على الفجوة بين الجنسين في المنطقة. |
Les filles sont plus nombreuses que les garçons à être retirées de l'école pour aider aux tâches familiales, ce qui contribue à creuser les inégalités entre filles et garçons dans l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تم إخراج عدد من الفتيات يفوق عدد الفتيان من المدارس للمساعدة في الأعمال المنزلية، مما أدى إلى توسيع الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Profondément préoccupés par la persistance d'un déséquilibre entre filles et garçons en matière d'éducation et par le fait que, d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes illettrés dans le monde sont des femmes, | UN | ' ' وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم، وبشأن ما ورد عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم، |
Parallèlement à ce que l'on a appelé la < < féminisation de la pauvreté > > , les défis posés par les inégalités entre les sexes dans les secteurs primaire et secondaire de l'économie semblent presque insurmontables. | UN | وإلى جانب ما أُطلق عليه " تأنيث الفقر " ، فإن تحديات الفجوة بين الجنسين في القطاعين الأولي والثانوي للاقتصاد لا يمكن التغلب عليها تقريباً فيما يبدو. |
les inégalités entre hommes et femmes en matière de propriété foncière et de sa gestion effective sont le facteur déterminant des différences entre hommes et femmes en termes de bien-être économique, de statut social et d'autonomisation dans les économies agraires de la plupart des pays en développement. | UN | وتمثل الفجوة بين الجنسين في ملكية الأراضي والسيطرة الفعلية عليها العنصر الوحيد الأكثر إسهاماً في الفجوة القائمة بين الجنسين في الرفاه الاقتصادي والوضع الاجتماعي والتمكين في الاقتصادات الزراعية لمعظم البلدان النامية(). |