"الفحوص الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • examens médicaux
        
    • examen médical
        
    • visites médicales
        
    • médecin
        
    • bilans de santé
        
    • contrôle médical
        
    Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. UN وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص.
    Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. UN وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة.
    Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر.
    D'autre part, bien souvent, même le meilleur examen médical ne fournira pas de preuve véritablement tangible. UN وإضافة إلى ذلك، في العديد من الحالات، لن يسفر أفضل الفحوص الطبية عن أي دليل هام.
    Les examens médicaux devraient être pratiqués dans la plus stricte confidentialité. UN ويجب أن تُجرى الفحوص الطبية في سرية تامة.
    L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية.
    Pour les personnes qui ne sont pas assurées par la sécurité sociale, les coûts des examens médicaux sont couverts par le budget fédéral. UN وبالنسبة للأشخاص غير المشمولين بالضمان الاجتماعي تموَّل تكاليف الفحوص الطبية من الميزانية الاتحادية.
    La situation est similaire en ce qui concerne d'autres types d'examens médicaux. UN والأمور على نفس الشاكلة في حالة أنواع أخرى من الفحوص الطبية.
    Beaucoup ont estimé que les examens médicaux avaient été rapides et de pure forme. UN ورأى بعض الركاب أن الفحوص الطبية سطحية وصورية.
    Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Le nombre d'examens médicaux traités a été moins élevé que prévu car les cas en suspens n'ont pas été comptés. UN يعزى تدني عدد الفحوص الطبية الواردة إلى عدم تعداد الحالات المعلقة.
    Le recrutement a été retardé en raison du manque de fonds nécessaires aux examens médicaux. UN وأرجئت عملية التوظيف بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم لتغطية الفحوص الطبية.
    L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية.
    iv) Nomination des médecins chargés des examens médicaux pour le compte de l'ONU dans le monde entier UN `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم
    Il ne devrait pas être procédé à des examens médicaux dans les locaux d’une cour de sûreté de l’État. UN وينبغي عدم إجراء الفحوص الطبية داخل مرافق محكمة أمن الدولة.
    :: Accès libre aux examens médicaux pour le dépistage des cancers du sein et de l'utérus. UN الوصول مجاناً إلى الفحوص الطبية للكشف عن سرطان الثدي والرحم
    Des examens médicaux approfondis effectués conformément aux protocoles en vigueur ont confirmé qu'aucun des employés de l'entreprise ne souffrait de troubles résultant d'une exposition au mercure. UN وقد أكدت الفحوص الطبية الشاملة التي أجريت وفقاً للبروتوكولات القائمة بأنه ما من عامل من عمال الشركة قد تعرض لأية آثار ضارة بالصحة نتيجة لتعرضه للزئبق.
    Le Comité mixte a également examiné la question des normes prescrites par une organisation affiliée pour l'examen médical préalable au recrutement. UN وناقش المجلس أيضا معايير إجراء الفحوص الطبية اللازمة للحصول على عمل في إحدى المنظمات الأعضاء.
    avant et après le déploiement Indiquer le montant moyen des dépenses par personne pour chaque type d'examen médical, d'analyse de sang et de vaccin antérieur ou postérieur au déploiement. UN أدخل متوسط التكلفة للفرد لكل نوع من أنواع الفحوص الطبية وتحاليل الدم واللقاحات للفترة قبل النشر وبعده.
    L'objectif est de surveiller la santé des agents de l'État par des visites médicales périodiques et de reprise. UN ويهدف هذا الإجراء إلى رصد صحة موظفي الدولة من خلال الفحوص الطبية الدورية وتدابير التعافي.
    Conseils opérationnels en matière de bilans de santé et d'allocations pour inaptitude professionnelle > > ; UN التوجيه العملي فيما يخص الفحوص الطبية ويدل على عدم الأهلية للعمل " ؛
    contrôle médical de l'enfant, par secteur et région UN الفحوص الطبية التي تُجرى للأطفال حسب المنطقة والإقليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus