Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. | UN | وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص. |
Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. | UN | وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة. |
Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر. |
D'autre part, bien souvent, même le meilleur examen médical ne fournira pas de preuve véritablement tangible. | UN | وإضافة إلى ذلك، في العديد من الحالات، لن يسفر أفضل الفحوص الطبية عن أي دليل هام. |
Les examens médicaux devraient être pratiqués dans la plus stricte confidentialité. | UN | ويجب أن تُجرى الفحوص الطبية في سرية تامة. |
L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية. |
Pour les personnes qui ne sont pas assurées par la sécurité sociale, les coûts des examens médicaux sont couverts par le budget fédéral. | UN | وبالنسبة للأشخاص غير المشمولين بالضمان الاجتماعي تموَّل تكاليف الفحوص الطبية من الميزانية الاتحادية. |
La situation est similaire en ce qui concerne d'autres types d'examens médicaux. | UN | والأمور على نفس الشاكلة في حالة أنواع أخرى من الفحوص الطبية. |
Beaucoup ont estimé que les examens médicaux avaient été rapides et de pure forme. | UN | ورأى بعض الركاب أن الفحوص الطبية سطحية وصورية. |
Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى. |
Le nombre d'examens médicaux traités a été moins élevé que prévu car les cas en suspens n'ont pas été comptés. | UN | يعزى تدني عدد الفحوص الطبية الواردة إلى عدم تعداد الحالات المعلقة. |
Le recrutement a été retardé en raison du manque de fonds nécessaires aux examens médicaux. | UN | وأرجئت عملية التوظيف بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم لتغطية الفحوص الطبية. |
L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية. |
iv) Nomination des médecins chargés des examens médicaux pour le compte de l'ONU dans le monde entier | UN | `4 ' تعيين أطباء في أنحاء العالم لإجراء الفحوص الطبية المطلوبة في الأمم المتحدة واستعراض أدائهم |
Il ne devrait pas être procédé à des examens médicaux dans les locaux d’une cour de sûreté de l’État. | UN | وينبغي عدم إجراء الفحوص الطبية داخل مرافق محكمة أمن الدولة. |
:: Accès libre aux examens médicaux pour le dépistage des cancers du sein et de l'utérus. | UN | الوصول مجاناً إلى الفحوص الطبية للكشف عن سرطان الثدي والرحم |
Des examens médicaux approfondis effectués conformément aux protocoles en vigueur ont confirmé qu'aucun des employés de l'entreprise ne souffrait de troubles résultant d'une exposition au mercure. | UN | وقد أكدت الفحوص الطبية الشاملة التي أجريت وفقاً للبروتوكولات القائمة بأنه ما من عامل من عمال الشركة قد تعرض لأية آثار ضارة بالصحة نتيجة لتعرضه للزئبق. |
Le Comité mixte a également examiné la question des normes prescrites par une organisation affiliée pour l'examen médical préalable au recrutement. | UN | وناقش المجلس أيضا معايير إجراء الفحوص الطبية اللازمة للحصول على عمل في إحدى المنظمات الأعضاء. |
avant et après le déploiement Indiquer le montant moyen des dépenses par personne pour chaque type d'examen médical, d'analyse de sang et de vaccin antérieur ou postérieur au déploiement. | UN | أدخل متوسط التكلفة للفرد لكل نوع من أنواع الفحوص الطبية وتحاليل الدم واللقاحات للفترة قبل النشر وبعده. |
L'objectif est de surveiller la santé des agents de l'État par des visites médicales périodiques et de reprise. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى رصد صحة موظفي الدولة من خلال الفحوص الطبية الدورية وتدابير التعافي. |
Conseils opérationnels en matière de bilans de santé et d'allocations pour inaptitude professionnelle > > ; | UN | التوجيه العملي فيما يخص الفحوص الطبية ويدل على عدم الأهلية للعمل " ؛ |
contrôle médical de l'enfant, par secteur et région | UN | الفحوص الطبية التي تُجرى للأطفال حسب المنطقة والإقليم |