"الفراغ القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • vide juridique
        
    Après tout, le respect des garanties de leur efficacité est la seule façon d'éviter un vide juridique. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    Un consensus constituerait un avertissement clair pour ceux qui cherchent à tirer profit du vide juridique actuel. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    L’entrée en vigueur de la Convention devrait permettre, en effet, de combler le vide juridique actuel et de lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires. UN فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة.
    Il convient donc de combler ce vide juridique en instaurant un régime applicable à ce type d’instruments. UN ومن الأنسب بالتالي ملء هذا الفراغ القانوني بإقامة نظام يسري على هذا النوع من الصكوك.
    La prostitution des mineurs a fait l'objet de dispositions nouvelles, insérées dans le Code pénal, afin de combler le vide juridique qui caractérisait la situation du mineur prostitué entre 15 et 18 ans. UN وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة.
    Ces pratiques frauduleuses devraient être examinées afin de combler le vide juridique existant. UN وينبغي دراسة هذه الممارسات الاحتيالية بغية إزالة الفراغ القانوني القائم.
    On pourrait craindre que certains États profitent alors du vide juridique et lancent de nouveaux types de pratiques. UN وهناك مخاوف من تحرك بعض الدول في هذا الفراغ القانوني لاستحداث ممارسات جديدة.
    Étant des instances non juridictionnelles, elles ne sortent pas les détenus du vide juridique dans lequel ils se trouvent. UN وحيث إن تلك الأفرقة ليست هيئات قضائية، فإنها لا تُخرج المحتجزين من الفراغ القانوني الذي يوجدون فيه.
    Cette absence crée un vide juridique dangereux qui expose les enfants au risque d'agression, luimême renforcé par le phénomène de l'impunité. UN وهذا الفراغ القانوني يترك ثغرة خطيرة تعرض الأطفال لخطر انتهاك حرمتهم، وهو خطر يفاقمه عامل الإفلات من العقاب.
    Le vide juridique actuel cependant est exploité par les mercenaires qui peuvent ainsi opérer en toute impunité. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    Son adoption comblera ce vide juridique. UN وإذا ما أقر هذا القانون فإنه سيسد هذا الفراغ القانوني.
    Un projet de loi visant à combler ce vide juridique est actuellement à l'étude au Congrès. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    Il a également demandé si le Pérou comptait combler le vide juridique lié à l'absence de législation nationale réglementant les activités des compagnies de sécurité privée fonctionnant au niveau international. UN وسألت أيضاً متى تنوي بيرو ملء الفراغ القانوني الناشئ عن الافتقار إلى التشريعات الوطنية الرامية إلى تنظيم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في السوق الدولية.
    Tirant avantage d’un certain vide juridique, les entreprises privées de conseil et d’assistance militaires se multiplient sur le marché. UN ٣ - إن الشركات الخاصة للاستشارات والمساعدات العسكرية أخذت تتكاثر في السوق، مستغلةً بعض الفراغ القانوني.
    Le moyen proposé pour combler ce vide juridique est de prévoir l'établissement de collèges consultatifs spéciaux qui émettraient des avis autorisés, mais non contraignants, destinés à guider la Commission et les chefs de secrétariat. UN ومن شأن الفريق الاستشاري المخصص المقترح أن يمﻷ هذا الفراغ القانوني بتقديم حجة قانونية رغم أنها غير ملزمة لتوجيه اللجنة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة.
    Face au vide juridique qui en est résulté, les acteurs politiques locaux ont adopté des mesures de caractère juridique controversé qu'ils ont justifiées en invoquant la situation exceptionnelle à Mostar. UN 59 - وفي الفراغ القانوني الذي نتج عن ذلك، اتخذ الساسة المحليون تدابير مثيرة للجدل من الناحية القانونية برَّروها بالإشارة إلى الحالة الاستثنائية السائدة في موستار.
    En effet, la proposition figurant dans le commentaire consacre une condition enracinée dans la jurisprudence des tribunaux internationaux et a pour objectif de combler le vide juridique reconnu par la doctrine et la jurisprudence internationale. UN وبالفعل، يكرس الاقتراح الوارد في التعليق اشتراطا يستند على الاجتهادات القضائية للمحاكم الدولية. والغرض منها هو ملء الفراغ القانوني الذي يقر به الفقه والاجتهاد القضائي الدولي.
    Les débats sur la manière de combler ce vide juridique sont déjà entamés et ils devraient être tout à fait opportuns. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    Le vide juridique qui existait au Timor-Leste est en train d'être comblé progressivement. UN ويجري بالتدريج ملء الفراغ القانوني في تيمور - ليشتي.
    Une fois que la convention sera conclue sur la base du consensus, elle comblera le vide juridique qui subsiste dans le régime de lutte contre le terrorisme. UN وبمجرد وضع الاتفاقية في صورتها النهائية من خلال توافق الآراء، فإنها سوف تملأ الفراغ القانوني الذي لا يزال موجوداً في النظام المناهض للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus