La MICIVIH continue de jouer un rôle clef dans la protection et la promotion des droits individuels et des libertés collectives. | UN | ٠٧ - وتواصل البعثة المدنية الدولية المشتركة الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية. |
7. Malgré une situation parfois trouble, la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | ٧ - بالرغم من الحالة المضطربة في بعض اﻷحيان، فإنه استمر التمتع على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية. |
Le rapport du Secrétaire général constate que si la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales, la situation en matière de respect des droits de l'homme demeure fragile. | UN | ويذكر تقرير اﻷمين العــام بأنـه رغـم استمــرار السكان في الاستمتاع الى حـد كبيـر بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية، لا تزال الحالة هشــة فيمـا يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان. |
Dans son dernier rapport, le Secrétaire général note qu'en dépit de la situation politique parfois trouble en Haïti, la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له أنه، رغم الحالـة السياسيــة المضطربــة أحيانا في هايتي، لا يزال الناس يستمتعون على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية. |
Une telle démarche compromet tous les efforts visant à créer un cadre propre à assurer la protection des droits et libertés individuels. | UN | ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات. |
Un autre aspect qui mérite notre attention dans le cadre de la réforme est la Commission des droits de l'homme, laquelle assume des responsabilités essentielles pour assurer le respect universel des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | وهناك قضية أخرى تستحق اهتمامنا في عملية الإصلاح ألا وهي لجنة حقوق الإنسان، التي عليها مسؤوليات أساسية تجاه الاحترام العالمي للحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
L'ordonnance du 6 mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | ويقضي اﻷمر الصادر في ٦ آذار/ مارس ٧٩٩١، المتعلق باﻷحزاب السياسية، في الواقع، بأن تعلن أنظمتها وبرامجها صراحة ضمانات الحقوق الفردية والحريات اﻷساسية، من بين أهدافها اﻷخرى. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون الأحزاب السياسية، الصادر في 8 تموز/يوليه 1989 والمعدل في شهر آذار/مارس 1997، يشترط على الأحزاب أن تعلن صراحة في نظمها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، المعدّل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية يشترط بالفعل أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، المعدّل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية يشترط بالفعل أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
5. Soucieux d'améliorer son système de Gouvernance et de renforcer l'Etat de droit, le Cameroun a adopté en 2010, le Document de Stratégie pour la Croissance et l'Emploi (DSCE), lequel met en relief la garantie des droits individuels et des libertés publiques. | UN | 5- سعياً إلى تحسين الإدارة الرشيدة وتعزيز سيادة القانون، اعتمدت الكاميرون في عام 2010، وورقة استراتيجية النمو والعمالة التي تؤكد على ضمان الحقوق الفردية والحريات المدنية. |
La Constitution malagasy, en son article 9 reconnaît l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi : < < L'exercice et la protection des droits individuels et des libertés fondamentales sont organisés par la loi > > . | UN | 400 - والدستور الملغاشي يسلم في المادة 9منه بالمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون: " ينظم القانون ممارسة وحماية الحقوق الفردية والحريات الأساسية " . |
La loi du 8 juillet 1989, amendée en mars 1997, relative aux partis politiques, exige, en effet, que les statuts et les programmes des partis énoncent expressément parmi leurs objectifs la garantie des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | فقانون 8 تموز/يوليه 1989، الذي عُدل في آذار/مارس 1997، المتعلق بالأحزاب السياسية ينص في الواقع على أن تذكر الأحزاب السياسية بشكل صريح في أنظمتها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية. |
Comme le Secrétaire général l’indique dans son rapport (A/53/564), la MICIVIH continue de jouer un rôle clef dans le renforcement des institutions démocratiques ainsi que dans la protection et la promotion des droits individuels et des libertés collectives. | UN | ٦ - وكما جاء في تقرير اﻷمين العام A/53/564)(، تقوم البعثة بدور رئيسي في تقوية المؤسسات الديمقراطية وحماية وتعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية. |
Elle met l'accent sur le principe de la protection de la dignité humaine, dont découle l'obligation de protéger tous les autres droits et libertés individuels sans aucune distinction que ce soit, de nationalité, de couleur, de race, de sexe, etc. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ، ينبثق الالتزام بحماية كل الحقوق الفردية والحريات الأخرى دون أي تمييز فيما يتعلق بالجنسية، واللون، والجنس، والتمايز بين الجنسين، الخ. |