Aucune décision sur le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible ne doit être prise sans avoir été analysée attentivement par le Comité. | UN | ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة. |
Concernant le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, il faut tenir compte d'un autre principe important — celui de l'équité. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ هام آخر، وهو اﻹنصاف، فيما يتصل بالتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض. |
Absorption des points résultant du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant | UN | استيعاب نقـاط التخفيض من التسويــة دول فوق المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض |
6. On a ensuite appliqué le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant à chaque barème initial. | UN | 6 - وتمثلت الخطوة التالية في تطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض في كل جدول آلي. |
Les pays se situant au-dessous du seuil le plus bas bénéficieraient du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant tel qu'il est calculé et appliqué actuellement. | UN | وتستفيد البلدان التي تحت العتبة من التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض كما تُحسب وتُطبّق في الوقت الراهن. |
Des pays disposant d'un PIB par habitant plus élevé ont reçu plus d'aide par habitant que des pays où le PIB par habitant était plus faible. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، فإن البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردى المرتفع نسبيا حظيت بمقدار لنصيب الفرد من المساعدة أكبر من البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي المنخفض. |
L'ajustement au titre de l'endettement doit être maintenu, de même que la formule de dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | وينبغي اﻹبقاء على التسوية الحالية المتصلة بعبء الدين، وكذلك على الصيغة الحالية للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض. |
Un Fonds multilatéral pour l'adaptation est créé à l'usage exclusif des pays dont le revenu par habitant est faible ou intermédiaire. | UN | يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط. |
102. Le Groupe de travail a considéré que, du point de vue de la capacité de paiement, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible répondait à une double logique. | UN | ١٠٢ - أما من حيث القدرة على الدفع، فقد رأى الفريق العامل أن الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض له مسوغان منطقيان. |
La plupart des régimes fiscaux postulent par conséquent un taux d'imposition moins élevé vers le bas de l'échelle des revenus, d'où l'on dérive le principe du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | لذلك فإن في معظم نظم الضرائب افتراضا بأن نسب الضرائب ينبغي أن تكون أقل في الطرف اﻷدنى من جدول الدخل؛ ومن هنا جاء مفهوم الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض. |
Dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant et dégrèvement | UN | 2 - تسويات الدخل الفردي المنخفض وتسويات عبء الديون |
On a calculé le RNB moyen par habitant pour chaque période de référence, qui a servi de valeur limite à l'application du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. | UN | حسب متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي عن فترة الأساس، واستعمل ذلك كعتبة لتطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض. |
Applicabilité du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant aux membres permanents du Conseil de sécurité | UN | استحقـاق اﻷعضـاء الدائمين لمجلس اﻷمن للتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض |
vii) Coefficient d'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant fixé à 75 %; | UN | ' ٧` تحديد معامل تدرج الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض بنسبة ٧٥ في المائة؛ |
Des pays disposant d'un PIB par habitant plus élevé ont reçu plus d'aide par habitant que des pays où le PIB par habitant était plus faible. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، فإن البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردى المرتفع نسبيا حظيت بمقدار لنصيب الفرد من المساعدة أكبر من البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي المنخفض. |