Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Dans un tel cas, l'individu concerné doit porter la responsabilité de toutes les conséquences de son fait, y compris le versement d'une indemnisation. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض. |
Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. | UN | بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
3. Les constatations du Comité sont communiquées au particulier et à l'Etat partie intéressé. | UN | 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالرأي الذي تنتهي إليه اللجنة. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait refoulé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من تحديد هذا هو ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | غير أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel il serait renvoyé. | UN | بيد أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب شخصياً في البلد الذي يُعاد إليه. |
Que l'individu concerné invoque ou non cette disposition de la loi, les autorités sont tenues de vérifier qu'aucun risque de la sorte n'existe. | UN | وسواء احتكم الفرد المعني إلى هذا الحكم من القانون أم لم يحتكم إليه، على السلطات واجب التأكد من عدم وجود هذا الاحتمال. |
Dans la négative, la seule question pour la cour serait de déterminer si l'individu concerné a à répondre de l'acte de l'État, déjà jugé illégal par un organe politique. | UN | وفي حالة النفي، فإن المسألة الوحيدة التي ستظل صالحة بالنسبة للمحكمة هي أن تقرر ما إذا كان الفرد المعني ملزم باﻹجابة عن فعل صدر عن الدولة، التي صدر بحقها حكم غير مشروع من جانب جهاز سياسي. |
De surcroît, l'Etat concerné devrait prouver, dans le cas d'une détention, que l'individu concerné était atteint de l'infection et que sa détention était nécessaire pour prévenir la propagation du virus. | UN | هذا علاوة على أنه سيتعين على الدولة أن تثبت، في حالة الاعتقال، أن الفرد المعني كان مصابا بالمرض وأن اعتقاله أو اعتقالها كان ضروريا لمنع انتشار المرض. |
la personne concernée est liée par la décision du Comité dans l'attente du résultat de l'examen. | UN | وعلى الفرد المعني أن يلتزم بقرار اللجنة ريثما تظهر نتيجة الاستعراض. |
Si, cependant, la faute de la personne concernée ne peut être établie, la société échappe à la responsabilité. | UN | ولكن إذا استحال إثبات ارتكاب الفرد المعني هذا الخطأ، أفلتت الشركة من تحمُّل المسؤولية. |
3. Les constatations du Comité sont communiquées au particulier et à l'État partie intéressé. | UN | 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالآراء التي تنتهي إليها اللجنة. |
Le but de son analyse est toutefois de déterminer si l'intéressée courrait personnellement le risque d'être torturée dans le pays où elle serait renvoyée. | UN | إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
L'État partie renvoie en outre à la pratique du Comité selon laquelle l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. | UN | وتشير كذلك إلى ما درجت عليه اللجنة نفسها من أن وجود نمط من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما ليس في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر. |
Au cas où cette seconde version des événements serait exacte, l'individu en question ne semble pas avoir agi à titre officiel. | UN | وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية. |
Les droits fondamentaux de la personne doivent être respectés, et s'ils sont violés, la victime serait en droit de demander réparation devant les tribunaux. | UN | فينبغي احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد، وإذا تم انتهاك هذه الحقوق، فسيتمكن الفرد المعني من أن يطلب تصحيح ذلك أمام المحاكم. |