"الفرصة الفريدة" - Traduction Arabe en Français

    • occasion unique
        
    • occasion exceptionnelle
        
    • chance unique
        
    • occasion sans précédent
        
    • parti
        
    • occasion qui
        
    Nous continuerons à oeuvrer dans ce sens et demeurons confiants que la communauté internationale saura prendre avantage de cette occasion unique, et trouvera des solutions tangibles aux difficultés contenues dans la Partie XI. UN وسنواصل ذلك، ونحـــن مازلنا على ثقــــة بأن المجتمـع الدولي سيستفيد من هذه الفرصة الفريدة وسينجح في التوصل إلى حلول ملموسة للصعوبات الموجودة في الجـــــزء الحادي عشر.
    Il appartiendra bien sûr à l'histoire de juger les motifs pour lesquels cette occasion unique a été manquée. UN وسيحكم التاريخ، بطبيعة الحال، على اﻷسباب التي كانت وراء فوات هذه الفرصة الفريدة.
    Il y avait donc là une occasion unique à saisir sans faute. UN وتلك الفرصة الفريدة يجب انتهازها وعدم تفويتها.
    Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. UN وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها.
    Nous ne devons pas rater cette occasion exceptionnelle d'adopter des mesures qui contribueront de manière concrète à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En effet, nous devons saisir collectivement la chance unique qui s'offre à nous. UN وفي الواقع، يجب علينا بصورة جماعية أن نغتنم هذه الفرصة الفريدة السانحة لنا.
    Je les engage à profiter de l'occasion unique que leur offre la présence de la MONUC pour parvenir à un règlement durable du conflit. UN وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه.
    La communauté internationale, y compris le Canada, doit être prête à agir pour ne pas laisser échapper cette occasion unique. UN على المجتمع الدولي، وضمنه كندا، أن يكون مستعدا للعمل لكي لا تفوت هذه الفرصة الفريدة.
    Dans la recherche de ces objectifs, nous devons saisir cette occasion unique et adopter le traité d'interdiction complète des essais nucléaires maintenant. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي لنا أن نستفيد مـــــن هذه الفرصة الفريدة ونعتمد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale ne laisse pas passer cette occasion unique d'aider l'Afrique à soutenir sa croissance et son développement nouvellement retrouvés. UN ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية.
    Il ne faut pas laisser échapper cette occasion unique. UN واختتم بيانه بالقول إنه لا ينبغي السماح بفوات هذه الفرصة الفريدة.
    Il faut saisir cette occasion unique d'agir ensemble pour donner corps à ces engagements. UN ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ.
    Le Président élu a souligné, dans son premier discours, la nécessité pour nous de saisir cette occasion unique en son genre. UN وشدد الرئيس المنتخب، في خطابه الأول، على ضرورة أن نغتنم هذه الفرصة الفريدة.
    Le Bangladesh espère qu'en dépit des difficultés, les parties au conflit ne laisseront pas échapper cette occasion unique, et que, faisant preuve de patience et de compréhension, elles feront tout leur possible pour régler ces questions. UN وتأمل بنغلاديش ألا يسمح طرفا الصراع، رغم المصاعب، لهذه الفرصة الفريدة أن تفلت، بل أن يبذلا، بصبر وتفهم، أقصى ما في وسعهما لحل هذه القضايــا.
    L'Union européenne se réjouit de cette occasion exceptionnelle de faire de la décision de dirigeants du monde entier une réalité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذه الفرصة الفريدة لجعل القرار الذي اتخذه قادة العالم حقيقة واقعة.
    Ce serait une tragédie aux proportions énormes et une occasion perdue que les générations futures ne nous pardonneraient jamais, si nous ne saisissions pas enfin l'occasion exceptionnelle que nous offre l'histoire de jeter les bases solides d'un monde plus stable et plus prévisible. UN وستكون مأساة ذات أبعاد ضخمة، وفرصة ضائعة لن تغفرها لنا اﻷجيال المقبلة على اﻹطلاق، إذا نحن لم نغتنم أخيرا الفرصة الفريدة التي يتيحها لنا التاريخ لبناء أساس راسخ لعالم أكثر استقرارا ووضوحا.
    Les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur la < < révolution des données > > ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour mettre à profit cette occasion exceptionnelle d'évoluer. UN وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير.
    C'est à nous qu'il appartient de répondre aux aspirations de nos peuples en saisissant cette chance unique et en présentant des projets tangibles. UN فواجب علينا أن نحقق طموحات شعوبنا من خلال اغتنام هذه الفرصة الفريدة والخروج بنتائج ملموسة.
    Il est impératif que nous saisissions cette occasion sans précédent qu'il nous offre d'adopter des réformes décisives pour l'ONU. UN ويجب أن نغتنم الفرصة الفريدة التي يتيحها لنا كي نعتمد إصلاحات فاصلة للأمم المتحدة.
    Il y a lieu de féliciter le Président Kabbah et son gouvernement pour les efforts qu'ils ont faits pour tirer le meilleur parti possible de cette période favorable. UN وأود أن أشيد بالرئيس كبَّه وحكومته، على ما بذلوه من جهد لتوفير القدر الأعظم من إمكانية إتاحة هذه الفرصة الفريدة.
    Il s'agit d'une occasion qui ne se représentera pas pour notre génération. UN وهذه الفرصة الفريدة لن تسنح مرة أخرى في جيلنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus