"الفرصة لتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • l'occasion d'échanger
        
    • la possibilité d'échanger
        
    • procéder à un échange
        
    • occasion pour échanger
        
    • l'occasion de partager
        
    • occasion échanger
        
    • l'occasion de confronter
        
    • l'occasion d'un échange
        
    Ils ont aussi eu l'occasion d'échanger leurs vues et de poser des questions sur ce sujet. UN وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة.
    Ils donnent également aux pays en développement l'occasion d'échanger des données d'expérience et des connaissances. UN كما تتيح هذه الآليات الفرصة لتبادل البلدان النامية ما لديها من خبرات ومعارف.
    Ils se sont félicités d'avoir la possibilité d'échanger idées et données d'expérience afin de faire mieux comprendre les problèmes que soulève le financement forestier. UN ورحب الخبراء بإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والأفكار من أجل تحسين فهم التحديات المتعلقة بتمويل الغابات.
    Dès lors, nous nous félicitons de l'occasion qui nous est donnée de procéder à un échange de vues sur cette question à l'importance critique pour les peuples d'Afrique. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتبادل اﻵراء في هذا الموضوع البالغ اﻷهمية للشعب اﻷفريقي.
    Plusieurs de ses membres ont saisi cette occasion pour échanger des vues sur les questions du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. IV. Exposés de membres de la société civile UN واغتنم العديد من أعضاء المجلس الفرصة لتبادل الآراء حول مسائل تتعلق بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les réunions hebdomadaires de l'équipe dirigeante, du Comité de direction élargi et des directeurs offrent collectivement l'occasion de partager l'information et de prendre des décisions. UN وتتيح الاجتماعات الأسبوعية بين فريق الإدارة العليا والفريق الموسع لكبار الموظفين الإداريين والمديرين الفرصة لتبادل المعلومات واتخاذ القرار.
    Il a pu également à cette occasion échanger des renseignements avec le Président du Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture, qui s'étaient aussi adressés à l'Assemblée générale à cette session. UN وقد أتاحت هذه المناسبة أيضاً الفرصة لتبادل المعلومات مع رئيس لجنة مناهضة التعذيب ومع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي تحدَّث أيضاً إلى الجمعية العامة في تلك الدورة.
    Ces visites de pays sont aussi l'occasion de confronter différentes expériences en ce qui concerne les pratiques optimales pour la lutte contre les mouvements et déversements de déchets toxiques et de prendre la mesure de ce problème pluridimensionnel d'un point de vue national, régional et international. UN وتتيح الزيارات القطرية أيضاً الفرصة لتبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات لمكافحة نقل وإلقاء النفايات السمية بصورة غير مشروعة ولفهم هذه المشكلة المتعددة الأبعاد من وجهة النظر الوطنية والإقليمية والدولية.
    La présente session a été l'occasion d'un échange de vues qui a débouché sur un certain nombre de propositions de fond. UN وأوضح أن الدورة الحالية أتاحت الفرصة لتبادل الآراء بين المشاركين وأثمرت عددا من الاقتراحات الموضوعية.
    La réunion a également donné l'occasion d'échanger des exemples de pratiques optimales et d'initiatives en matière de financement des soins de santé. UN وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة في تمويل الرعاية الصحية.
    La réunion a également donné l'occasion d'échanger des exemples de pratiques optimales et d'initiatives nouvelles. UN وقد أتاح الاجتماع أيضا الفرصة لتبادل أمثلة لأفضل الممارسات والمبادرات الجديدة.
    Ce programme donne également l'occasion d'échanger des expériences entre les deux secteurs. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    Plus de 400 jeunes venus d'une centaine de pays ont participé à ce rassemblement qui leur a donné l'occasion d'échanger des données d'expérience et de créer un réseau mondial de jeunes défenseurs de la sécurité routière. UN وقد أتاح هذا الاجتماع الفرصة لتبادل الخبرات وتكوين شبكة عالمية من الشباب الداعين إلى السلامة على الطرق.
    Ce processus, de fait, doit être l'occasion d'échanger nos vues, notre expérience et notre savoir et pouvoir ainsi nous doter de stratégies renouvelées pour traiter des problèmes qui nous attendent. UN والحقيقة أن هذه العملية ينبغي أن توفر لنا الفرصة لتبادل الآراء والخبرات والمعارف، التي ينبغي أن تسلحنا باستراتيجيات متجددة لمواجهة التحديات الكامنة.
    On espère que des séminaires informels hors sessions organisés par la CNUCED continueront à être l'occasion d'échanger des vues et de diffuser des renseignements sur les différents thèmes compris dans le mandat du groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement. UN ومن المتوقع أن تتيح باستمرار حلقات العمل غير الرسمية فيما بين الدورات الفرصة لتبادل اﻵراء ونشر المعلومات فيما يتعلق بمختلف البنود الواردة في اختصاصات الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية.
    Le Forum social offrait la possibilité d'échanger des bonnes pratiques ainsi qu'une approche participative de l'élaboration des politiques de développement. UN ويتيح المحفل الاجتماعي الفرصة لتبادل الممارسات الجيدة باتباع نهج تشاركي في وضع السياسات الإنمائية.
    Depuis ses débuts, l'Assemblée générale a offert aux États Membres la possibilité d'échanger des vues sur des questions présentant un intérêt commun pour la communauté internationale, afin d'assurer la stabilité et la paix dans le monde. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    À cette occasion, les États Membres auront la possibilité d'échanger leurs expériences et leurs bonnes pratiques en vue de surmonter les obstacles qui persistent, y compris ceux qui sont liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذه المناسبة، ستتاح للدول الأعضاء الفرصة لتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة بهدف التغلب على العقبات المتبقية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela nous donnera l'occasion de procéder à un échange d'expériences et d'oeuvrer ensemble afin d'accélérer la réalisation des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social. UN وهذا سيتيح لنا الفرصة لتبادل الخبرات والعمل معا من أجل تحقيق تقدم أسرع نحو الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les membres du Conseil se sont entretenus avec le Secrétaire général le 18 février 2009. Ils ont saisi cette occasion pour échanger avec lui des vues sur des questions touchant le désarmement et la non-prolifération au niveau multilatéral. UN 38 - اجتمع المجلس مع الأمين العام في 18 شباط/فبراير 2009، وقد اغتنم أعضاء المجلس الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Elles auraient l'occasion de partager leurs points de vue sur le thème en contribuant au débat global et, ce faisant, de les faire mieux connaître; UN وتمنح اللجان الفرصة لتبادل وجهات النظر الإقليمية بشأن الموضوع من خلال المساهمة في المناقشات المتكاملة وللمشاركة بصورة أكثر بروزا؛
    Il a pu également à cette occasion échanger des renseignements avec le Président du Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture, qui s'étaient aussi adressés à l'Assemblée générale à cette session. UN وقد أتاحت هذه المناسبة أيضاً الفرصة لتبادل المعلومات مع رئيس لجنة مناهضة التعذيب ومع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي تحدَّث أيضاً أمام الجمعية العامة في تلك الدورة.
    En octobre 2005, l'OIT a organisé un stage technique à l'intention des représentants des départements de l'ONU, des organismes du système des Nations Unies et des donateurs, pour donner à divers organismes en proie aux mêmes difficultés dans le domaine des droits des autochtones, l'occasion de confronter leur expérience. UN 24 - في تشرين الثاني/أكتوبر 2005، استضافت منظمة العمل الدولية حلقة دراسية تقنية لممثلين عن إدارات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، والجهات المانحة، متيحة لمختلف الوكالات التي تواجه تحديات مماثلة في مجال حقوق الشعوب الأصلية، الفرصة لتبادل الخبرات فيما بينها.
    Cette rencontre a été l'occasion d'un échange de vues sur la situation en RCA et les autres défis à la paix et à la sécurité dans la région de l'Afrique centrale. UN وأتاح الاجتماع الفرصة لتبادل وجهات النظر حول الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى وغير ذلك من التحديات التي تواجه السلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus