Je tiens à saisir cette occasion pour renouveler l'engagement de soutien du Japon aux réformes destinées à assurer la transition vers la démocratie dans la région. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة. |
Nous voudrions aussi saisir cette occasion pour renouveler notre adhésion et notre appui à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | نود كذلك أن نغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ودعمنا له. |
Je suis heureux de pouvoir une nouvelle fois saisir cette occasion pour renouveler notre attachement aux idéaux et aux buts que nous partageons tous ici. | UN | ومرة أخرى يسعدني أن أغتنم هــذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمُثل واﻷهداف التي نتشاطرها هنا جميعا. |
La Déclaration de Lima de 1975 a donné un contenu au mandat de l'ONUDI et la prochaine session devrait donner aux États Membres l'occasion de renouveler leur engagement politique et financier envers l'Organisation. | UN | فقد شكّل إعلان ليما الصادر في 1975 الولاية التي أُسندت إلى اليونيدو، وسوف تمنح الدورة القادمة الدول الأعضاء الفرصة لتجديد التزامها السياسي والمالي تجاه المنظمة. |
Des progrès ont été faits, mais le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour réitérer certaines de ses recommandations clefs et proposer de nouvelles mesures. | UN | وفيما سُجل بعض التقدم، يغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة لتجديد البعض من توصياته الرئيسية، مستكملة بخطوات إضافية مقترحة. |
Je saisis donc cette occasion pour réaffirmer l'attachement indéfectible de mon pays aux idéaux et aux principes des Nations Unies. | UN | لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
La Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies saisit cette occasion pour renouveler à la Direction des missions étrangères du Département d'État des États-Unis les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى اﻷمم المتحدة هذه الفرصة لتجديد اﻹعراب ﻹدارة البعثات اﻷجنبية بوزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية عن أسمى آيات الاحترام والتقدير. ــ ــ ــ ــ ــ |
Par conséquent, le Ghana voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa volonté d'appuyer l'action de la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire principal de l'ONU, pour promouvoir l'état de droit en tant que fondement de la conduite des relations internationales. | UN | ولذلك تود غانا أن تنتهز هذه الفرصة لتجديد التزامها بدعم أعمال محكمة العدل الدولية بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز سيادة القانون كأساس لإدارة العلاقات الدولية. |
Nous devrions saisir cette occasion pour renouveler notre engagement politique, aux niveaux tant national qu'international, d'investir davantage dans le présent de nos enfants afin d'assurer à notre postérité un avenir meilleur. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة لتجديد التزامنا السياسي، على الصعيدين الوطني والدولي، بزيادة الاستثمار في حاضر أطفالنا لكي تنعم الأجيال القادمة بمستقبل أفضل. |
La République démocratique du Congo saisit cette occasion pour renouveler son engagement en faveur de l'entreprise multilatérale de désarmement, de ses instruments et de ses mécanismes. | UN | وتغتنم جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الفرصة لتجديد التزامها بنزع السلاح المتعدد الأطراف، بما في ذلك الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Comme la Journée mondiale de l'habitat de 2010 coïncidera avec la date retenue pour le débat de haut niveau de l'Exposition universelle de Shangai, il est recommandé que les États Membres et la famille des Nations Unies saisissent cette occasion pour renouveler leurs engagements en faveur de la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. | UN | ولما كان موعد الاحتفال باليوم العالمي للموئل لعام 2010 يصادف موعد انعقاد الجزء الرفيع المستوى من معرض شنغهاي العالمي، يوصى بأن تغتنم الدول الأعضاء وأسرة الأمم المتحدة هذه الفرصة لتجديد التزاماتها بتنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Nous saisissons cette occasion pour renouveler notre appui au rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le processus de lutte contre la criminalité transnationale organisée, à travers la qualité de son assistance auprès des États et ses multiples activités à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | وننتهز هذه الفرصة لتجديد دعمنا للدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، عن طريق مساعدته الممتازة للدول وأنشطته الكثيرة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il semble généralement admis que le Conseil de sécurité doit saisir cette occasion pour renouveler son engagement en faveur des femmes et la paix et la sécurité et chercher à produire des résultats tangibles, en vue notamment de renforcer la responsabilité de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا واسعا على أن مجلس الأمن ينبغي أن يغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامه تجاه المرأة والسلام والأمن ويسعي لتحقيق نتائج ملموسة، خاصة بغية تعزيز المساءلة عن تنفيذ القرار 1325 (2000). |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 donne l'occasion de renouveler notre détermination de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | والمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2006 يتيح الفرصة لتجديد الالتزام بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La présente séance plénière de haut niveau de l'Assemblée générale nous donne donc l'occasion de renouveler notre engagement de faire de l'Afrique un continent de paix et d'espoir pour un avenir meilleur. | UN | لذلك فإن هذه الجلسة العامة رفيعة المستوى للجمعية تتيح لنا الفرصة لتجديد التزامنا بجعل أفريقيا قارة سلام وأمل من أجل مستقبل أفضل. |
Arrivé à ce point, je saisis l'occasion de renouveler l'expression de notre reconnaissance et de notre gratitude à Son Excellence le Président Abdelaziz Bouteflika pour sa détermination inébranlable de résoudre pacifiquement le conflit, ainsi qu'à son envoyé personnel, Son Excellence Ahmed Ouyahia, pour la sagesse et le savoir-faire avec lesquels il a dirigé les pourparlers indirects. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد الإعراب عن تقديرنا وامتناننا لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة على التزامه الثابت بالحل السلمي للصراع، ولمبعوثه الشخصي، سعادة السيد أحمد أويحي، على الحكمة والمهارة اللتين أدار بهما المحادثات غير المباشرة. |
Pour ce qui est des inquiétudes exprimées concernant le fait que la peine de mort continue d'exister au Rwanda, je tiens à saisir cette occasion pour réitérer les assurances que nous avons données, à savoir que la peine capitale ne sera pas appliquée dans les affaires renvoyées par le TPIR. | UN | وفي ما يتعلق بالقلق الذي تم الإعراب عنه بشأن كون عقوبة الإعدام ما زالت في المدونات القانونية لرواندا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لتجديد تأكيدنا على أن عقوبة الإعدام لن يتم اللجوء إليها بخصوص القضايا المنقولة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour réitérer son appel à une coopération plus soutenue avec l'Union africaine et ses institutions, surtout que l'Afrique est aujourd'hui une priorité dans l'ordre du jour des Nations Unies et de la communauté internationale, compte tenu de ses besoins spécifiques et de ses propres défis. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لتجديد دعوته إلى تحسين التعاون مع الاتحاد الأفريقي ومؤسساته، وخاصة أن أفريقيا تحظى بالأولوية في جدول أعمال كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بالنظر إلى الطابع الخاص لاحتياجاتها وتحدياتها. |
La CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est solidaire de la cause de la paix et du développement en Afrique. | UN | إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية. |
C'est pourquoi le Ghana voudrait profiter de cette occasion pour réaffirmer son engagement aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies et à l'accomplissement des obligations de la Charte en s'associant aux autres États Membres pour aider l'Organisation des Nations Unies à jouer son rôle dans le maintien de la paix et de la stabilité internationales et la promotion d'une fructueuse coopération internationale. | UN | وعليه فإننا في غانا نريد أن نغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامنا بمُثل الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتنا بمقتضى الميثاق من خلال الانضمام إلى الأعضاء الآخرين لمساعدة الأمم المتحدة على أداء دورها في صون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيز التعاون الدولي المثمر. |
La session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera l'an prochain aux enfants permettra à la communauté internationale de redire son engagement et d'envisager de nouvelles mesures pour améliorer la qualité de vie des enfants dans le monde au cours de la prochaine décennie. | UN | ومن شأن الدورة الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل والمكرسة للأطفال أن تتيح للمجتمع الدولي الفرصة لتجديد التزامه وبحث المزيد من التدابير لتحسين نوعية الحياة لأطفال العالم خلال العقد القادم. |