"الفرصة لتعرب عن" - Traduction Arabe en Français

    • occasion pour exprimer
        
    • occasion pour manifester
        
    • l'occasion pour
        
    • opportunité pour exprimer
        
    La Russie saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance à M. Yasushi Akashi, Secrétaire général adjoint, qui prend sa retraite. UN وتنتهز روسيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، الذي يتقاعد اﻵن.
    Cela étant dit, le Costa Rica voudrait saisir cette occasion pour exprimer deux préoccupations. UN وفي ضوء ذلك، تود كوستا ريكا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شاغلين.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Le Brésil souhaite saisir cette occasion pour manifester son appui au peuple nicaraguayen dans le processus de consolidation de la démocratie qu'il a entrepris. UN وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده.
    Des délégations ont saisi l'occasion pour féliciter le PNUD des mesures qu'il avait prises d'urgence à la suite de conflits et de catastrophes naturelles. UN وانتهزت بعض الوفود الفرصة لتعرب عن تقديرها لعمل الصندوق الإنمائي في الاستجابة للطوارئ الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Il saisit cette opportunité pour exprimer à M. Kofi Annan et à M. James Baker sa reconnaissance et sa gratitude pour les efforts inlassables qu'ils n'ont cessé de déployer afin de faire progresser un processus de paix approprié à notre région du Maghreb. UN وتنتهز هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها للسيد كوفي عنان والسيد جيمس بيكر على جهودهما الدؤوبة والثابتة من أجل المضي قدما بعملية سلام مناسبة في مغربنا العربي.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Le Groupe africain saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance à tous ses partenaires qui ont appuyé le processus d'établissement de cette architecture. UN وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع شركائها الذين دعموا عملية إنشاء ذلك البنيان.
    Mon gouvernement profite de cette occasion pour exprimer ses condoléances au gouvernement et au peuple des pays dont les ressortissants ont payé le prix ultime afin d'apporter la paix et une aide humanitaire aux peuples souffrants du monde. UN وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour exprimer sa satisfaction à tous les pays qui ont apporté leurs généreuses contributions financières au KEDO. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع البلدان التي قدمت إسهامات مالية سخية إلى منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Gouvernement rwandais saisit également cette occasion pour exprimer sa grande satisfaction à l'occasion de la nomination de Mme Mary Robinson au poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتود حكومة رواندا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن ارتياحها العميق لتعيين السيدة ماري روبنسون في منصب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Le Tribunal reconnaît que ces activités imposent une charge financière considérable et tient à saisir cette occasion pour exprimer sa profonde gratitude aux divers ministères néerlandais qui lui ont accordé une aide et un soutien précieux. UN وتقر المحكمة بالعبء المالي الذي تفرضه هذه اﻷنشطة وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن عميق امتنانها لشتى الوزارات الهولندية لما قدمته من مساعدة ودعم ثمينين.
    Le Comité mixte de coordination saisit cette occasion pour exprimer sa préoccupation à l'égard du fait que l'Assemblée générale n'ait pas profité du temps écoulé entre avril et aujourd'hui. UN وتنتهز لجنة التنسيق المشتركة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لعدم استغلال الجمعية العامة للفترة من نيسان/ أبريل حتى اليوم.
    Le Réseau saisit cette occasion pour exprimer son inquiétude devant la multiplication des attentats commis contre le personnel des organisations internationales présentes dans les zones de conflit, et en particulier contre le personnel humanitaire. UN وتغتنم الشبكة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لتزايد عدد الاعتداءات على موظفي المنظمات الدولية في مناطق النزاعات، ولاسيما موظفو المساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement éthiopien saisit cette occasion pour exprimer ses remerciements à la Commission de tracé des frontières, qui s'est acquittée de ses devoirs avec un sens des responsabilités et avec grand soin. UN وتود حكومة إثيوبيا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للجنة ترسيم الحدود لنهوضها بواجباتها بشعور من المسؤولية والعناية الفائقة.
    L'Organisation de la Conférence islamique saisit cette occasion pour exprimer sa plus profonde sympathie à la famille et au Gouvernement de S. E. M. Irfan Ljubljankic, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, qui a été assassiné quand l'hélicoptère dans lequel il se déplaçait a été abattu par des criminels. UN وتغتنم منظمة المؤتمر اﻹسلامي هذه الفرصة لتعرب عن تعاطفها العميق مع أسرة وحكومة سعادة الدكتور عرفان ليوبليانكيتش وزير خارجية البوسنة والهرسك الذي اغتيل في حادث إطلاق النار اﻹجرامي الذي استهدف الطائرة العمودية التي كان يستقلها. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Malaisie saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude au Conseil de sécurité d'avoir organisé une séance spéciale du Conseil dans le seul but d'examiner, puis d'adopter, le projet de rapport du Conseil à l'Assemblée générale, dont nous sommes à présent saisis sous la forme du document A/65/2. UN تغتنم ماليزيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لمجلس الأمن على عقد جلسة خاصة للمجلس لمجرد مناقشة مشروع تقرير المجلس إلى الجمعية العامة المعروض علينا بوصفه الوثيقة A/65/2 واعتماده فيما بعد.
    L'Ambassade/la Mission permanente de la Libye à Vienne saisit cette occasion pour exprimer à son Excellence M. Balazs Csuday, Président du Conseil du développement industriel de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à Vienne les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم السفارة الليبية/البعثة الدائمة بفيينا هذه الفرصة لتعرب عن فائق تقديرها لسعادة الدكتور بالاج تشوداي، رئيس مجلس التنمية الصناعية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في فيينا.
    Le Gouvernement bolivien voudrait saisir cette occasion pour manifester sa disposition à engager un dialogue ouvert avec le Gouvernement chilien afin de trouver une réponse appropriée et une solution définitive au problème maritime. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    Il a saisi l'occasion pour remercier chaleureusement M. Ivor Richard Fung, Directeur de l'UNREC, qui a assuré avec efficacité et dévouement les fonctions de secrétaire du Comité. UN وانتهزت هذه الفرصة لتعرب عن جزيل شكرها للسيد إيفور ريتشارد فونغ، مدير المركز، الذي اضطلع بكفاءة وتفان بمهام أمين اللجنة.
    Mon gouvernement tient à rendre un hommage mérité aux vaillants soldats de la brigade d'intervention de la MONUSCO et à saisir cette opportunité pour exprimer son soutien à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue de la restauration de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo. UN وتود حكومتي أن تقدم للجنود البواسل بلواء التدخل التابع للبعثة تحية الإكبار التي يستحقونها وأن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن دعمها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل استعادة السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus