"الفرص الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles possibilités
        
    • nouvelles perspectives
        
    • possibilités nouvelles
        
    • nouveaux débouchés
        
    • nouvelles opportunités
        
    • nouvelles occasions
        
    La mondialisation nous a apporté tout un éventail de nouvelles possibilités. UN ومع قدوم العولمة، يتاح لنا العديد من الفرص الجديدة.
    Un grand nombre de nouvelles possibilités se sont offertes au cours des 20 dernières années qui devraient permettre d'atteindre ces objectifs. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    De nouvelles possibilités de collaboration en ligne ont ouvert une nouvelle ère dans la coopération Sud-Sud; UN وفتحت الفرص الجديدة للتعاون عبر الإنترنت حدودا جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De ce fait, les nouvelles perspectives de croissance et de développement qui ont été créées sont restées hors de portée de nombreux pays. UN ونتيجة لذلك ظلت الفرص الجديدة للنمو والتنمية التي تم خلقها مستعصية على العديد من البلدان.
    Cette répartition est constamment revue sur la base des informations les plus récentes, le but étant de minimiser les risques et de tirer parti des possibilités nouvelles. UN وكلما توافرت معلومات جديدة، تُعدﱠل هذه النسب للتقليل الى أدنى حد ممكن من المخاطرة ولاغتنام الفرص الجديدة.
    Elles avaient également tendance à fuir les risques, ce qui les empêchait d'explorer de nouveaux débouchés. UN وتنزع النساء إلى اتقاء المخاطرة، وهو ما يحرمهن من اكتشاف الفرص الجديدة.
    Que les politiques en matière de science, de technologie et d'innovation sont formulées à la lumière des nouvelles opportunités engendrées par les TIC; UN ● صياغة السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية على ضوء الفرص الجديدة التي تولدها تكنولوجيات المعلومات والاتصال؛
    :: nouvelles possibilités pour revitaliser les communautés agricoles et rurales; UN :: تهيئة الفرص الجديدة لدعم المنتجين والمجتمعات الريفية
    Nous n'avons pas encore pleinement exploité les nouvelles possibilités de progrès. UN إننا لم نستغل حتى اﻵن استغلالا تاما الفرص الجديدة ﻹحراز التقدم.
    L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    La stratégie vise à repositionner l'organisation face aux faits nouveaux survenus dans le secteur philanthropique et à tirer parti des nouvelles possibilités. UN وترمي الاستراتيجية إلى إعادة تحديد مركز المؤسسة إزاء التطورات الجديدة في القطاع الخيري وتبني الفرص الجديدة.
    Nous examinons également quelques-unes des nouvelles possibilités de se porter volontaire qui sont apparues ces dernières années. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    La communauté internationale a pour mission de relever les nouveaux défis, de saisir les nouvelles possibilités et de créer une nouveau siècle pacifique, juste, démocratique et prospère. UN ومواجهة التحديات المستجدة واغتنام الفرص الجديدة وتهيئة قرن جديد ينعم بالسلم والعدل والديمقراطية والرخاء تمثل مهمة مشتركة يتحمل عبئها المجتمع الدولي بأسره.
    Une des nouvelles possibilités qui s'offrent à l'Agence est celle du contrôle et de la réduction des armes nucléaires. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    La concurrence étant devenue plus intense que jamais dans le monde, l'UNICEF tirerait parti des nouvelles possibilités offertes. UN وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    Aller de l'avant consiste à essayer de savoir quelles sont ces nouvelles perspectives et à faire en sorte qu'elles tiennent leurs promesses. UN ويتمثل طريق المستقبل في تحديد وضمان نجاح الفرص الجديدة المتاحة.
    Les pôles commerciaux peuvent jouer un rôle utile en conseillant leurs clients sur les moyens de mettre à profit ces nouvelles perspectives. UN ويمكن أن تقدم النقاط التجارية خدمة قيمة باسداء المشورة لزبائنها عن كيفية الاستفادة من هذه الفرص الجديدة.
    Nous devons mettre à profit les nouvelles perspectives intéressantes qui s'offrent à nous en matière de coopération et de partenariat avec divers partenaires, traditionnels ou non. UN ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    La révolution de l'information et des communications a ouvert de nombreuses possibilités nouvelles. UN وثورة الإعلام والاتصالات أثمرت كثيرا من الفرص الجديدة.
    Nous devons désormais coordonner notre action afin d'utiliser au mieux ces possibilités nouvelles. UN والآن يجب علينا أن نتخذ إجراء منسقا لنغتنم على نحو تام هذه الفرص الجديدة.
    Une politique industrielle peut donner de bons résultats si le gouvernement est capable d'identifier les secteurs ou les activités qui possèdent des avantages comparatifs avérés ou latents, et qui bénéficieront ainsi de nouveaux débouchés grâce à la mondialisation. UN ومن الممكن أن يُكتب النجاح للسياسة الصناعية إذا تمكنت الحكومات من تحديد الصناعات أو الأنشطة التي تتمتع بميزة تنافسية ظاهرة أو باطنة، والتي ستستفيد بذلك من الفرص الجديدة الناشئة في سياق العولمة.
    Il faudra l'aider à saisir les nouvelles opportunités qui se présentent. UN وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer en saisissant ces vastes et nouvelles occasions en faisant travailler la mondialisation pour le bien de tous. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم باغتنام الفرص الجديدة والواسعة للعولمة وبجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus