Le mérite en revient à l'Organisation des Nations Unies qui a invité les gouvernements et les organisations non gouvernementales à considérer l'égalité des chances des hommes et des femmes comme une des conditions fondamentales du développement social. | UN | ويرجع ذلك إلى الدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة التي دعت الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى أن تأخذ في الاعتبار تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بوصفه شرطا أساسيا من شروط التنمية الاجتماعية. |
Au premier semestre 2002, pendant la présidence espagnole de l'Union européenne, il a été décidé que le principe de l'égalité des chances des hommes et des femmes serait systématiquement prise en compte par le Conseil de l'environnement. | UN | وقررت إسبانيا، خلال النصف الأول من سنة 2002، إدراج منظور تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجلس البيئة. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Singapour croyait à l'égalité des chances entre hommes et femmes fondée sur la méritocratie. | UN | وقالت إنها تؤمن بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Ces études ont permis de définir plusieurs orientations pour favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en milieu rural : | UN | وقد أتاحت هاتان الدراستان تحديد عدد كبير من الاتجاهات فيما يتصل بتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بالوسط الريفي: |
:: Favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes partout dans le monde; | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في أية بقعة في العالم |
Les ministères sont tenus de désigner aussi des coordonnateurs sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | كما تلتزم الوزارات بتعيين منسقين لأنشطة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Le Panama a ratifié les conventions internationales tendant à promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes en matière d'emploi, et notamment : | UN | صدقت بنما على اتفاقات دولية أساسية للتقدم نحو تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء العاملين، مثل: |
Elles soulignent l'intégration du principe de l'égalité des chances des hommes et des femmes dans le processus actuel de planification, de définition des priorités et de création d'institutions, l'accent étant spécialement mis sur le droit du travail et les normes internationales. | UN | ويجري التشديد على إدماج مبدأ تكافو الفرص بين الرجال والنساء في العملية الحالية للتخطيط وتحديد اﻷولويات وبناء القدرات، مع التأكيد بشكل خاص على قانون العمل والمعايير الدولية. |
Le droit à indemnisation est défini d'une manière générale dans le Code civil, certaines dispositions du Code du travail et la loi sur l'égalité des chances des hommes et des femmes. | UN | وورد التأكيد على الحق في التعويض بشكل عام في قانون الإجراءات المدنية وفي أحكام خاصة من قانون العمل وقانون تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Elle a pris note avec satisfaction du plan pour la promotion de l'égalité des chances des hommes et des femmes et de l'engagement résolu des autorités à lutter contre la traite des êtres humains et à élaborer de nouvelles politiques. | UN | وأشارت مع التقدير إلى خطة تعزيز المساواة في الفرص بين الرجال والنساء والالتزام القوي بمكافحة الاتجار بالبشر وصياغة سياسات جديدة. |
Cela dénote une tendance de la politique d'éducation des universités à favoriser l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهذا معناه أن السياسة التعليمية للجامعات تشجع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |
Elle avait pour objet d'encourager le débat sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le cadre de la conciliation entre travail rémunéré et vie familiale. | UN | وكان الغرض منها حفز النقاش بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سياق التوفيق بين العمل بأجر والحياة الأسرية. |
À moyen terme, l'idée est d'aboutir à une thématisation transnationale de l'égalité des chances entre hommes et femmes au niveau des jumelages existants des communes. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، يتمثل الهدف في التوصل إلى جعل موضوع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء موضوع بحث عبر وطني على مستوى اتفاقات التوأمة القائمة بين المناطق البلدية. |
2. ROLE DU PRINCIPE DE L'EGALITE des chances entre hommes et femmes DANS LA FORMULATION DES POLITIQUES ET DES PROGRAMMES DE FORMATION AU PLAN NATIONAL | UN | ٢ - دور مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تحديد سياسـات وبرامــج تدريبيــة علـى المستوى الوطني |
Elle voudrait aussi savoir ce que sont les rapports entre ce Conseil et le Conseil du gouvernement pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء. |
On a йgalement fait observer que la Constitution et la lйgislation de la Fйdйration de Russie garantissaient l'йgalitй des chances entre les hommes et les femmes et interdisaient la discrimination fondйe sur le sexe, tout en dйterminant la responsabilitй pour sa manifestation. | UN | ويلاحظ أيضاً أن دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية ينص على ضمانات للمساواة في الفرص بين الرجال والنساء وحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتحديد التبعات المترتبة على ممارسته. |
69. La loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes a été adoptée en mai 2006. | UN | 69- اعتُمد القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في أيار/مايو 2006. |
Loi de 1999 sur l'égalité des chances pour les femmes dans l'emploi | UN | قانون عام 1999 المتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل |
Le rapport, qui couvre la période de 1999 à 2001 et présente les prochains engagements, souligne que l'égalité des chances entre hommes et femmes en Espagne est un thème intersectoriel englobant la législation, les programmes et les politiques. | UN | والتقرير، الذي يغطي الفترة من عام 1999 إلى عام 2001 ويحدد التزامات بالنسبة للمستقبل، يشدد على أن المساواة في الفرص بين الرجال والنساء تشكل فكرة شاملة في التشريعات والبرامج والسياسات الأسبانية. |
L'employeur doit fournir (garantir) sur le marché du travail ces conditions à la femme enceinte, à celle qui vient d'accoucher ou à celle qui allaite au sein, ces conditions ne devant pas être violées du point de l'égalité de chances des hommes et des femmes. | UN | وعلى رب العمل أن يوفر (أو يضمن) مثل هذه الظروف في سوق الأيدي العاملة للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات، وهي ظروف ينبغي ألا تُنتهك عند التعرّض لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
La Constitution prévoyait l'égalité des chances pour les hommes et les femmes dans l'emploi et dans l'administration de la vie politique du pays. | UN | ٦٦- وينص الدستور على تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في العمل وإدارة شؤون الدولة. |
Ces dernières années, des initiatives de grande envergure ont été menées afin de garantir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes. | UN | 31- وبُذلت في السنوات الأخيرة جهود واسعة النطاق تهدف إلى ضمان المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء. |