"الفرص لجميع المواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • des chances à tous les citoyens
        
    • des chances pour tous les citoyens
        
    • les possibilités offertes à tous les citoyens
        
    • chances de tous les citoyens
        
    • des chances dans les domaines
        
    • tous les citoyens des possibilités d
        
    • à tous les citoyens des possibilités
        
    La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    La société devait s'efforcer d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وينبغي أن يسعى المجتمع إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    Le Gouvernement, soucieux d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens et de lutter contre l'urbanisation, cherche à améliorer la condition des chypriotes vivant dans les zones rurales, en particulier les femmes. UN وتهتم الحكومة، في مساعيها من أجل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ومحاربة التحضر، بدعم الشعب وخاصة المرأة.
    :: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    5. Accueille avec satisfaction les initiatives prises pour élargir les possibilités offertes à tous les citoyens à se livrer à des activités bénévoles servant au développement, en élargissant les diverses formes de participation au programme; UN 5 - يرحب بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج؛
    Je l'invite instamment également à répondre aux préoccupations des parties prenantes du pays concernant la nécessité d'assurer l'égalité des chances de tous les citoyens quelles que soient leurs affiliations ethniques ou politiques. UN وأحث الحكومة أيضا على أن تعمل على تبديد القلق الذي أعربت عنه الأطراف صاحبة المصلحة في البلد بشأن ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو السياسية.
    24. L'État garantit à tous les citoyens l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN 24- وتكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    37. La Constitution garantit à tous les citoyens des possibilités d'exercer tous les droits politiques, sociaux, économiques et culturels dont ils peuvent jouir (art. 24). UN 37- كفل الدستور الفرص لجميع المواطنين في ممارسة كافة الحقوق المتاحة لهم سياسياً واجتماعيا واقتصاديا وثقافياً (المادة 24).
    L'État garantit l'égalité des chances à tous les citoyens sur les plans économique, social et culturel. L'enseignement, la santé et les services sociaux sont les bases sur lesquelles se construisent la société et la prospérité générale. La société et l'État y pourvoient tous deux. UN وتكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً - التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية أركان أساسية لبناء المجتمع وتقدمه يسهم المجتمع مع الدولـة في توفيرها.
    Cette loi réglemente, promeut et défend l'égalité entre les sexes, et elle garantit par ailleurs l'égalité des chances à tous les citoyens dans les sphères publique et privée de la vie. UN 6 - وهذا القانون ينظم ويعزز ويحمي المساواة بين الجنسيين ويكفل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في مجال الحياة العام أو الخاص على السواء.
    L'article 24 de la Constitution exige de l'État qu'il garantisse l'égalité d'accès aux activités culturelles et l'égalité des chances à tous les citoyens dans le domaine culturel et qu'il adopte des lois à cette fin. UN وألزمت المادة 24 من الدستور الدولة بأن تؤمن التساوي في الوصول إلى النشاطات الثقافية، حيث تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ثقافياً وتصدر القوانين لتحقيق ذلك، لضمان التساوي في الوصول إلى النشاطات الثقافية.
    En outre, < < [L]'État garantit l'égalité des chances à tous les citoyens dans les domaines politique, économique, social et culturel > > (art. 24). UN و " تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً " (المادة 24 من الدستور).
    Il est prévu, dans le cadre du plan de développement national, d'élaborer un programme pour le développement intégral des Afro-colombiens, les populations palanquera et raizal. Une politique intégrale des droits de l'homme a été élaborée pour assurer l'intégration sociale et l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وتتضمن خطة التنمية الوطنية وضع برنامج للتنمية المتكاملة للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وسكان البالنكيرا والريزال، وتم وضع سياسة متكاملة لحقوق الإنسان بهدف كفالة الإدماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    L'article 8 de la Constitution égyptienne consacre le principe de l'égalité des chances. Il dispose que l'État assure l'égalité des chances à tous les citoyens. UN § تنص المادة (8) من الدستور المصري على مبدأ تكافؤ الفرص " تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين " .
    133. S'agissant des fondements sociaux et culturels de la société, la Constitution dispose que l'État garantit l'égalité des chances à tous les citoyens dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN 132- وفي مجال الأسس الاجتماعية والثقافية فقد نص الدستور صراحة على كفالة الدولة لتكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً().
    Elle propose également des stratégies visant à promouvoir l'égalité des chances pour tous les citoyens quel que soit leur sexe. UN كما تقدم استراتيجيات لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بغضّ النظر عن جنسهم.
    :: Au Bangladesh, l'égalité des chances pour tous les citoyens est un principe fondamental de la politique menée par l'État pour éliminer la discrimination sous toutes ses formes. UN :: يشكل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين مبدأ بالغ الأهمية لسياسة دولتنا من أجل القضاء على جميع أنواع التمييز.
    5. Accueille avec satisfaction les initiatives prises pour élargir les possibilités offertes à tous les citoyens à se livrer à des activités bénévoles servant au développement, en élargissant les diverses formes de participation au programme; UN 5 - يرحب بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج؛
    Le Conseil d'administration a, dans la décision 2004/16 (DP/2005/2), accueilli avec satisfaction les initiatives prises pour accroitre les possibilités offertes à tous les citoyens de s'engager dans le volontariat pour le développement en élargissant les formes d'affiliation avec le programme. UN ورحب المجلس التنفيذي، في المقرر 2004/16، بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus