Ces hypothèses, qui sont destinées à faciliter le débat, ne préjugent pas des décisions du Comité. | UN | وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة. |
Il estime donc que ces hypothèses doivent être revues. | UN | ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات. |
Il estime donc que ces hypothèses doivent être revues. | UN | ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات. |
Selon une hypothèse, un accroissement de la protection de l’environnement renchérirait les coûts de production des entreprises et nuirait donc à leur compétitivité. | UN | وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة. |
Les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. | UN | وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها. |
La définition retenue par le Rapporteur spécial dans son rapport semble couvrir ces hypothèses. | UN | ويبدو أن التعريف الذي اعتمده المقرر الخاص في تقريره يغطي هذه الفرضيات. |
C'est cette série d'hypothèses qui s'est révélée erronée. | UN | وكانت هذه هي الفرضيات التي ثبت أنها مضللة. |
La situation a évolué par bien des aspects et certaines hypothèses ne méritent plus qu'on leur accorde le même crédit. | UN | تغيرت بارامترات عديدة ولم تعد الفرضيات القديمة مناسبة كما كانت من قبل. |
Beaucoup plus délicates sont les hypothèses dans lesquelles un traité prévoit que, par des déclarations unilatérales, les parties peuvent opérer un choix entre les dispositions du traité. | UN | وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية. |
Il reste à déterminer si ces hypothèses sont valides également pour les sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères. | UN | وينبغي النظر في مسألة ما إذا كانت هذه الفرضيات أيضا تنطبق على الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وعلى طبقات الكوبالت. |
L'approche à trois étapes reste un sujet de préoccupation et il pourrait être utile de faciliter l'approfondissement de la réflexion et de tester pleinement les hypothèses. | UN | وهناك دواع للقلق إزاء النهج الثلاثي المراحل المقترح. ومع ذلك قد تكون هناك حاجة لفرص تسمح بأن ينضج التفكير وبأن تُختبر الفرضيات اختبارا كاملا. |
En revanche, il est exact qu'elle ne couvre pas toutes les hypothèses qui peuvent se présenter. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح. |
Les analystes des capacités terroristes élaborent des hypothèses et font des recherches sur les capacités terroristes potentielles. | UN | ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة. |
Aucune modification des hypothèses de travail standard du Groupe n'est proposée. | UN | ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق. |
Enfin, les hypothèses prises en considération dans ce Protocole n'avaient été ni constatées, ni alléguées sur le territoire monégasque. | UN | وختاماً، قال إن الفرضيات التي يراعيها هذا البروتوكول، لم تشاهَد، ولم تُزعم في إقليم موناكو. |
La Commission étudie un certain nombre d'hypothèses à cet égard, en coopération avec les autorités libanaises. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على دراسة عدد من الفرضيات في هذا الشأن دعما للسلطات اللبنانية. |
Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
La présente section examine la validité de cette hypothèse au vu des données historiques disponibles. | UN | ويبحث هذا الفرع أولاً هذه الفرضيات استناداً إلى اﻷدلة التاريخية. |
Il est toutefois impossible de prouver par l'analyse ce genre d'hypothèse parce que les systèmes en cause sont très complexes. | UN | بيد أنه من غير الممكن إثبات هذه الفرضيات بشكل تحليلي لأن النُظم التي ينطوي عليها ذلك معقدة جدا. |
Plusieurs scénarios alternatifs de montages institutionnels et financiers sont possibles, couvrant tous les partages de risques entre autorités publiques et privées. | UN | وهناك عدد من الفرضيات البديلة المحتملة لترتيبات مؤسسية ومالية بديلة، تشمل جميع عمليات تقاسم المخاطر بين السلطات العامة والخاصة. |
i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. | UN | `1` استمرار المؤسسة عاملة، والاتساق، والمحاسبة على أساس الاستحقاق، هي الفرضيات الأساسية في المحاسبة. |
Pour définir les options, on est parti de certains postulats : | UN | 38 - أثناء صياغة الخيارين، وُضعت بعض الفرضيات كالتالي: |
i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et l'indépendance des exercices sont des principes comptables fondamentaux. | UN | `1` استمرار المؤسسة العاملة والثبات والنمو التراكمي هي الفرضيات الأساسية في المحاسبة. |
Il y a tellement de suppositions | Open Subtitles | هنالك الكثير من الفرضيات في هذا الجدال يا سيادة القاضي |