"الفرضيات" - Traduction Arabe en Français

    • hypothèses
        
    • hypothèse
        
    • scénarios
        
    • notions
        
    • postulats
        
    • principes comptables
        
    • suppositions
        
    Ces hypothèses, qui sont destinées à faciliter le débat, ne préjugent pas des décisions du Comité. UN وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة.
    Il estime donc que ces hypothèses doivent être revues. UN ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات.
    Il estime donc que ces hypothèses doivent être revues. UN ولذلك، فهي تعتقد أنه ينبغي مراجعة تلك الفرضيات.
    Selon une hypothèse, un accroissement de la protection de l’environnement renchérirait les coûts de production des entreprises et nuirait donc à leur compétitivité. UN وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة.
    Les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. UN وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها.
    La définition retenue par le Rapporteur spécial dans son rapport semble couvrir ces hypothèses. UN ويبدو أن التعريف الذي اعتمده المقرر الخاص في تقريره يغطي هذه الفرضيات.
    C'est cette série d'hypothèses qui s'est révélée erronée. UN وكانت هذه هي الفرضيات التي ثبت أنها مضللة.
    La situation a évolué par bien des aspects et certaines hypothèses ne méritent plus qu'on leur accorde le même crédit. UN تغيرت بارامترات عديدة ولم تعد الفرضيات القديمة مناسبة كما كانت من قبل.
    Beaucoup plus délicates sont les hypothèses dans lesquelles un traité prévoit que, par des déclarations unilatérales, les parties peuvent opérer un choix entre les dispositions du traité. UN وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية.
    Il reste à déterminer si ces hypothèses sont valides également pour les sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères. UN وينبغي النظر في مسألة ما إذا كانت هذه الفرضيات أيضا تنطبق على الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وعلى طبقات الكوبالت.
    L'approche à trois étapes reste un sujet de préoccupation et il pourrait être utile de faciliter l'approfondissement de la réflexion et de tester pleinement les hypothèses. UN وهناك دواع للقلق إزاء النهج الثلاثي المراحل المقترح. ومع ذلك قد تكون هناك حاجة لفرص تسمح بأن ينضج التفكير وبأن تُختبر الفرضيات اختبارا كاملا.
    En revanche, il est exact qu'elle ne couvre pas toutes les hypothèses qui peuvent se présenter. UN ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح.
    Les analystes des capacités terroristes élaborent des hypothèses et font des recherches sur les capacités terroristes potentielles. UN ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة.
    Aucune modification des hypothèses de travail standard du Groupe n'est proposée. UN ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق.
    Enfin, les hypothèses prises en considération dans ce Protocole n'avaient été ni constatées, ni alléguées sur le territoire monégasque. UN وختاماً، قال إن الفرضيات التي يراعيها هذا البروتوكول، لم تشاهَد، ولم تُزعم في إقليم موناكو.
    La Commission étudie un certain nombre d'hypothèses à cet égard, en coopération avec les autorités libanaises. UN وتعكف اللجنة حاليا على دراسة عدد من الفرضيات في هذا الشأن دعما للسلطات اللبنانية.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    La présente section examine la validité de cette hypothèse au vu des données historiques disponibles. UN ويبحث هذا الفرع أولاً هذه الفرضيات استناداً إلى اﻷدلة التاريخية.
    Il est toutefois impossible de prouver par l'analyse ce genre d'hypothèse parce que les systèmes en cause sont très complexes. UN بيد أنه من غير الممكن إثبات هذه الفرضيات بشكل تحليلي لأن النُظم التي ينطوي عليها ذلك معقدة جدا.
    Plusieurs scénarios alternatifs de montages institutionnels et financiers sont possibles, couvrant tous les partages de risques entre autorités publiques et privées. UN وهناك عدد من الفرضيات البديلة المحتملة لترتيبات مؤسسية ومالية بديلة، تشمل جميع عمليات تقاسم المخاطر بين السلطات العامة والخاصة.
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. UN `1` استمرار المؤسسة عاملة، والاتساق، والمحاسبة على أساس الاستحقاق، هي الفرضيات الأساسية في المحاسبة.
    Pour définir les options, on est parti de certains postulats : UN 38 - أثناء صياغة الخيارين، وُضعت بعض الفرضيات كالتالي:
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et l'indépendance des exercices sont des principes comptables fondamentaux. UN `1` استمرار المؤسسة العاملة والثبات والنمو التراكمي هي الفرضيات الأساسية في المحاسبة.
    Il y a tellement de suppositions Open Subtitles هنالك الكثير من الفرضيات في هذا الجدال يا سيادة القاضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus