"الفرضية" - Traduction Arabe en Français

    • hypothèse
        
    • principe
        
    • thèse
        
    • postulat
        
    • idée
        
    • hypothèses
        
    • prémisse
        
    • prémisses
        
    • postulats
        
    • supposition
        
    Selon la troisième hypothèse, qui semble peu probable, les États-Unis ne feraient aucun versement avant la fin de l'année. UN وحسب الفرضية الثالثة التي يعد احتمال حدوثها ضعيفا، لن تدفع الولايات المتحدة أي مبلغ قبل نهاية العام.
    Cette hypothèse est à mon sens artificielle et dénuée de validité. UN وفي رأيي، فإن هذه الفرضية تعتبر مصطنعة وغير قانونية.
    Etant donné ce que vous saviez, votre hypothèse était bonne. Open Subtitles بالنظر إلى معطياتٍ كثيرة كانت لديكِ الفرضية الجيدة.
    Le professeur Bowett énonce ce principe avec beaucoup de fermeté lorsqu'il écrit : UN ويورد البروفيسير بويت هذه الفرضية على نحو بالغ القوة في الجزء التالي.
    La thèse selon laquelle on ne pouvait progresser que dans l'indépendance ne se soutenait plus. UN وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم.
    Il n'y a pas de fracture d'avulsion apparente sur le processus mastroïde pour appuyer cette hypothèse Open Subtitles لا يوجد على ما يبدو كسور قلع على عمليات الخشاء لدعم هذه الفرضية
    Bien entendu, les femmes ont du plaisir immédiatement, mais qu'on me permette, en tant qu'homme de proposer une hypothèse osée: Open Subtitles بالطبع، النساء تستمتع أثناء ممارسة الجنس ولكن آمل أن يُسمح لي كرجل بطرح هذه الفرضية الجريئة
    A partir de ces premières données, j'en viens à cette hypothèse: Open Subtitles مستندة على هذه البيانات التمهيدية، جئت إلى الفرضية التالية:
    Dans son intervention, Mme Nardon a cherché à remettre en question cette hypothèse de départ. UN وفي عرضها، سعت السيدة ناردون إلى التشكيك في هذه الفرضية الأساسية.
    On dispose toutefois de très peu d'informations permettant d'évaluer cette hypothèse. UN بيد أنَّ هناك بيانات محدودة جدا تسمح بتقييم هذه الفرضية.
    Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. UN وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات.
    Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. UN 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية.
    Le paragraphe 3 en question n'entre pas dans l'hypothèse envisagée par ces articles 45 et 4 de la Convention de Genève. UN ولا تندرج الفقرة 3 المعنية في نطاق الفرضية المتوخاة في المادتين 45 و 4 من اتفاقية جنيف.
    Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. UN وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات.
    La Commission n'entend prendre aucune position sur cette question, il lui a cependant paru utile de faire allusion à cette hypothèse dans le Guide de la pratique. UN ولا تنوي اللجنة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة، ولكنها ترى أن من المفيد مع ذلك الإشارة إلى هذه الفرضية في دليل الممارسة.
    Cette hypothèse s'est vérifiée également pour l'échec de l'Organisation en Iraq, au Moyen-Orient, au Sahara occidental et en d'autres endroits. UN وتصدق هذه الفرضية بالنسبة على إخفاق المنظمة في العراق والشرق الأوسط والصحراء الغربية، وفي أماكن أخرى.
    Il est important que le principe fondamental sur lequel a reposé la négociation de la Convention, à savoir son caractère universel, ait été expressément réaffirmé. UN ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد.
    Nous devons nous inspirer de ce principe fondamental pour réaliser des progrès constants et soutenus en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN ويجب أن تقودنا هذه الفرضية الأساسية إلى إحراز تقدم مستمر ومستدام نحو نزع السلاح والأمن الدولي.
    Nous le ferons en temps voulu, mais il devra être précisé dans le compte rendu de la présente séance que nous n'acceptons pas cette thèse. UN إذ بوسعنا فعل ذلك في الوقت المناسب، لكن يجب أن يعكس محضر هذه الجلسة أننا نرفض هذه الفرضية.
    Tout d'abord, sa demande de statut de réfugié aurait été rejetée sur de faibles arguments puisque le postulat de départ de l'État partie était de considérer que le Mexique disposait d'un système de protection adéquat. UN فتزعم صاحبة البلاغ أولاً أن الطلب الذي قدمته للحصول على وضع اللاجئة رُفض لأسباب واهية بالنظر إلى أن الفرضية الأساسية التي استندت إليها الدولة الطرف تنطلق من وجود نظام حماية مناسب في المكسيك.
    Cette idée s'applique aussi à la télématique entre les mains des administrations publiques. UN وتنسحب هذه الفرضية أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة لدى الإدارات العامة.
    On ne dispose pas encore de données précises concernant ces phénomènes mais les hypothèses commencent à être confirmées par des micro-études conduites dans un certain nombre de pays. UN ولا تتوافر بعد بيانات واقعية عن هذه الظواهر، ولكن بدأ تأكيد هذه الفرضية في الدراسات الجزئية التي أجريت في عدد من البلدان.
    Nous ne pouvons être d'accord avec aucune autre solution qui n'aurait pas pour base cette prémisse fondamentale. UN ولا يمكننا أن نوافق على أي حل لا يستند إلـــى هذه الفرضية اﻷساسية.
    En conséquence, les prémisses qui avaient servi à l'établissement de la structure du Conseil de sécurité ne s'appliquent plus. UN وبالتالي، لم تعد الفرضية المنطقية التي قام عليها هيكل مجلس اﻷمن صالحة اليوم.
    Ces postulats ont parfois fait obstacle à la compréhension des besoins en matière d'éducation et de perfectionnement professionnel continus dans le domaine des droits de l'homme. UN ففي بعض الأحيان، تقف هذه الفرضية عائقاً أمام فهم الحاجة إلى التثقيف والتطوير المهني المستمر في مجال حقوق الإنسان.
    Tu veux pas qu'on l'arrête sur cette supposition infondée? Open Subtitles حسنا، أتمنّى بأنّك لن تقترح ذلك نعتقله على تلك الفرضية العارية عن الصحة بالأحرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus