Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités de l’inclusion de la fillette dans le sous-programme sur l’intégration des questions relatives aux femmes. | UN | كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي. |
Le Comité consultatif a demandé que l'on améliore sensiblement la présentation du sous-programme sur l'assistance électorale dans le prochain projet de budget-programme. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية إدخال تحسين كبير في عرض البرنامج الفرعي المتعلق بالمساعدة الانتخابية في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
Rapport de l'Organisation mondiale du tourisme sur le compte satellite du tourisme et les références méthodologiques connexes | UN | تقرير المنظمة العالمية للسياحة عن الحساب الفرعي المتعلق بالسياحة والنواتج المنهجية ذات الصلة |
C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient d'appliquer le sous-programme relatif à la gestion des écosystèmes. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
Aux fins de la programmation, les activités du Centre africain pour la femme – structure chargée, au sein de la Commission, de la promotion de la femme – figurent dans le sous-programme intitulé «Faciliter l’analyse de la politique économique et sociale». | UN | وﻷغراض البرمجة، ترد أنشطة المركز اﻷفريقي للمرأة - وهو الوحدة التنظيمية التابعة للجنة والمسؤولة عن النهوض بالمرأة - في البرنامج الفرعي المتعلق بتيسير تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour répondre aux besoins de ces pays, des réunions d’organes délibérants et d’organes techniques sont organisées dans le cadre du sous-programme sur les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. | UN | ويجري تنظيم اجتماعات تشريعية وتقنية لصالح هذه البلدان في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
Une formation a été assurée au niveau local aux fonctionnaires et aux représentants du Gouvernement, dans le cadre du sous-programme sur les stratégies en matière de population et de développement, afin de leur permettre de tenir compte des préoccupations en matière de population lors de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار. |
De même, on pourrait recueillir des données sur les formes de violence que subissent les travailleuses migrantes dans le cadre du sous-programme sur les migrations de main-d’oeuvre temporaire. | UN | وبالمثل، يمكن، ضمن البرنامج الفرعي المتعلق بالهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، جمع البيانات عن أشكال العنف الذي تعاني منه المهاجرات. |
Ce sous-programme sera exécuté en coordination avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale afin de renforcer les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets qui ont été convenus. | UN | وسيجري تنسيق هذا البرنامج الفرعي مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية سعياً إلى تحقيق أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
Ce sous-programme sera exécuté en coordination avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale afin de renforcer les complémentarités entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets qui ont été convenus. | UN | وسيجري تنسيق هذا البرنامج الفرعي مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية سعيا إلى تحقيق أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
Ce sous-programme travaillera en étroite collaboration avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale pour renforcer les complémentarités entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وسيعمل هذا البرنامج الفرعي على نحو وثيق مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية في تناول أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيمائية والنفايات. |
Compte satellite du tourisme | UN | الحساب الفرعي المتعلق بالسياحة |
Au Bhoutan, à la demande du Gouvernement, l'économiste du PNUD a travaillé avec le Conseil du tourisme à la mise au point d'un cadre pour le Compte satellite du tourisme, qui permettra de mieux estimer la contribution du secteur du tourisme au produit national brut du pays. | UN | وفي بوتان، قام الاقتصاديون التابعون للبرنامج الإنمائي، بناء على طلب من الحكومة، بالعمل مع مجلس السياحة على تصميم إطار عمل للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة، الذي سوف يمكن من الحصول على تقدير أفضل لمساهمة قطاع السياحة في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
sous-programme relatif à la technologie | UN | البرنامج الفرعي المتعلق بالتكنولوجيا |
En outre, il croit comprendre que l'actuelle demande est limitée dans le temps et demande quand le travail entrepris au Guatemala et le sous-programme relatif à El Salvador seront terminés. | UN | وأضاف أنه يفهم أن الطلب الحالي محدود زمنيا، وسأل عن موعد إنجاز العمل في غواتيمالا والبرنامج الفرعي المتعلق بالسلفادور. |
Comme prévu dans le cadre stratégique pour 2012-2013, le PNUE a mené les activités nécessaires à l'examen général de l'état de l'environnement et des nouveaux problèmes, qui figurait parmi les réalisations escomptées au titre du sous-programme intitulé < < Gouvernance environnementale > > . | UN | وفي ظل الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013، اضطلع البرنامج بالعمل الذي أتاح الاستعراض الشامل للبيئة وللقضايا الناشئة كإنجاز متوقع في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية. |
C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient de mener à bien les sous-programmes concernant les catastrophes et les conflits. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالكوارث والنزاعات على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
La sous-section sur l’encadrement des prix et des marges bénéficiaires n’envisage pas ce deuxième scénario. | UN | وقال إن الجزء الفرعي المتعلق بنظام اﻷسعار واﻷرباح لا يدخل هذا السيناريو في اعتباره. |
Le point subsidiaire consacré au Système intégré de gestion (SIG) est important puisque la mise en place du Système exige un financement additionnel. | UN | وقال إن البند الفرعي المتعلق بنظام المعلومات اﻹدارية المتكاملة يُعد بندا هاما ﻷن النظام يحتاج إلى تمويل إضافي. |
Il appartient à la Division Technologie, Industrie et Économie de mettre en œuvre le sous-programme concernant les changements climatiques. | UN | تضطلع شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد بالمسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المتعلق بتغير المناخ. |
Il a également fait un exposé lors de la réunion parallèle consacrée à l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes; | UN | كما قدم عرضا إيضاحيا في الاجتماع الفرعي المتعلق بالاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة؛ |
Le sous-secteur de l’électricité a été gravement touché par le cyclone Luis, qui a endommagé les poteaux, lignes électriques, transformateurs et autre matériel. | UN | وقد تضرر القطاع الفرعي المتعلق بالكهرباء بشدة من جراء إعصار لويز حيث أصيبت بتلفيات اﻷعمدة والخطوط والمحولات والمعدات اﻷخرى. |
On a établi de nombreux rapports et documents d'information à l'intention des participants aux réunions supplémentaires qui ont été organisées, à la demande d'organes délibérants, pour appuyer l'exécution du sous-programme consacré à l'élimination et à la prévention de la discrimination et à la protection des minorités et des groupes vulnérables et de celui intitulé Recherches, études et établissement de normes. | UN | ونتيجة لذلك تم إعداد العديد من التقارير وورقات المعلومات اﻷساسية لخدمة المزيد من الاجتماعات والتي تطلبتها عمليات سن التشريعات لدعم العمل في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالقضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة والبرنامج الفرعي المتعلق بالبحوث والدراسات ووضع المعايير. |
Le sous-projet relatif à l'hydrologie avait pour objectifs spécifiques: | UN | 55- الأهداف المحددة للمشروع الفرعي المتعلق بالهيدرولوجيا هي: |