la présente section ne porte donc que sur ce qui a été fait depuis lors en la matière. | UN | ويعنى الفرع الحالي من التقرير بمتابعة التطورات منذ ذلك الحين. |
Le Comité serait également heureux de recevoir toute observation que la République démocratique du Congo pourrait souhaiter formuler au sujet de la présente section. | UN | وسيسر اللجنة أيضا أن تتلقى كل ما قد تود جمهورية الكونغو الديمقراطية إبداءه من ملاحظات بشأن الفرع الحالي. |
Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. | UN | إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو. |
Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية. |
la présente section porte sur ces dispositions. | UN | ويبحث الفرع الحالي في هذه اﻷحكام. |
Eu égard aux critères généraux d'utilité définis dans le projet de rapport de cadrage générique, la présente section précise l'utilité propre à la région. | UN | 4 - في إطار المنافع العامة المبيَّنة في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يبيِّن الفرع الحالي المنافع التي تخصّ المنطقة. |
Au-delà des questions générales relatives aux séries de données de base décrites dans le projet de rapport de cadrage générique, la présente section énonce les questions liées aux séries de données de base spécifiques à la région. | UN | 8 - فيما يتجاوز المسائل العامة المتصلة بمجموعة البيانات الأساسية المبيَّنة في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يحدِّد الفرع الحالي القضايا ذات الصلة بمجموعات البيانات الأساسية التي تخص المنطقة. |
Nous aurions pensé, en fait, que la note du Président, contiendrait des informations et des observations qui pourraient être intégrées utilement au rapport lui-même - la présente section sur ces questions dans l'introduction est très brève. | UN | وكنا نحبذ بالفعل، لو أن مذكرة الرئيس تضمنت معلومات وتعليقات يمكن أن تدرج، بطريقة مفيدة، في التقرير السنوي نفسه - حيث أن الفرع الحالي بشأن هذه المسائل في المقدمة موجز جدا. |
Ces principes s'appliquent également dans le cas de sommes versées au personnel au titre de la conduite normale des opérations, dont il est question dans la présente section. | UN | وتنطبق هذه المبادئ بالقدر ذاته على المطالبات بهذه الدفعات المسددة إلى الموظفين في سير التعاملات التجارية العامة التي يتم تناولها في الفرع الحالي. |
14. Compte tenu de ce qui précède et étant entendu que les méthodes de travail décrites dans la présente section pourront évoluer avec le temps, les activités de la Rapporteuse spéciale consistent à: | UN | 14- وفي ضوء ما جاء أعلاه، ومع مراعاة أن أساليب العمل الموضحة في الفرع الحالي هي أساليب قابلة للتطور بمرور الوقت، فإن المقررة الخاصة تضطلع بالأنشطة التالية: |
la présente section donne un aperçu des dépenses annuelles afférentes à l'administration de la Plateforme. | UN | 5 - يعرض الفرع الحالي لمحة عامة عن التكاليف السنوية المقدرة لإدارة المنبر. |
" Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. | UN | " إذا وضع فرع بشأن نظام الرصد الدولي في المعاهدة، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي المتعلق بنظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو. |
Eu égard aux justifications générales exposées dans le projet de rapport de cadrage générique, la présente section précise le bien-fondé spécifique à la région. | UN | 3 - في إطار الأساس المنطقي العام المبيَّن في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يبيِّن الفرع الحالي الأساس المنطقي الخاص بالمنطقة. |
Compte tenu des hypothèses générales décrites dans le projet de rapport de cadrage générique, la présente section énonce les hypothèses propres à la région. | UN | 5 - في سياق الافتراضات العامة المبيَّنة في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يبيِّن الفرع الحالي الافتراضات التي تخص الإقليم. |
Au-delà des questions générales liées aux partenariats et initiatives stratégiques définies par le projet de rapport de cadrage générique, la présente section passe en revue les questions intéressant les partenariats et initiatives stratégiques spécifiques à la région. | UN | 9 - فيما يتجاوز القضايا العامة ذات الصلة بالشراكات الاستراتيجية والمبادرات المبيّنة في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يبيِّن الفرع الحالي القضايا ذات الصلة بالشراكات الاستراتيجية والمبادرات الخاصة بهذه المنطقة. |
Elle s'est seulement efforcée, dans chacune des directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفاً لهذه الفئات المختلفة من الإعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
En outre, les groupes consultatifs spéciaux présenteront une information mise à jour sur leurs activités, y compris la suite donnée à leurs recommandations, pendant le débat du Conseil consacré aux questions diverses. la présente section ne contient donc que quelques remarques complémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريقين الاستشاريين المخصصين سوف يقدمان معلومات مستكملة عن الأنشطة التي يقومان بها بما في ذلك متابعة توصياتهما خلال الجزء العام الذي يعقده المجلس ومن ثم فلسوف يقتصر الفرع الحالي من التقرير على عدد قليل من التعليقات الإضافية. |
Le Comité contre le terrorisme est convenu de formuler des questions et des observations supplémentaires à l'intention du Gouvernement salvadorien concernant l'application de la résolution, comme indiqué dans la présente section. | UN | 1-1 اتفقت لجنة مكافحة الإرهاب على وضع أسئلة وملاحظات إضافية كي تقوم حكومة السلفادور بدراستها فيما يختص بتطبيق القرار، على النحو المبين في الفرع الحالي. |
la présente section examine les problèmes qui s'opposent à la réalisation des objectifs fixés par la région arabe dans le domaine de l'énergie au service du développement durable et définit les possibilités qui s'offrent ainsi que les mesures ultérieures à adopter pour que le secteur énergétique puisse mieux contribuer à la réalisation du développement durable dans la région. | UN | 33 - يبحث الفرع الحالي التحديات التي ستواجه العمل في سبيل تحقيق أهداف تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في المنطقة العربية، ويحدد الفرص والأنشطة المرتقبة في المستقبل لتحسين إسهام قطاع الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |