On trouvera des renseignements supplémentaires dans la section précédente, et ci-dessous. V. Situation sociale | UN | ويمكن العثور على معلومات إضافية في الفرع السابق وفي الفقرات أدناه. |
Les considérations exposées dans la section précédente du présent rapport devraient aider les deux dirigeants à atteindre rapidement cet objectif. | UN | ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة. |
L'aperçu non exhaustif qui suit est structuré en fonction des quatre catégories définies dans la section précédente. | UN | والنظرة الإجمالية التالية غير الشاملة مبنية على الفئات الأربع المبنية في الفرع السابق. |
Il serait sans doute souhaitable qu'ils s'intègrent au nouveau mécanisme de coordination, comme il a été suggéré dans la précédente section du présent rapport. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
40. Les paragraphes qui suivent contiennent une description des violations, en Somalie, de certains principes fondamentaux mentionnés dans la section qui précède. | UN | 40- يرد أدناه بيان الطرق التي تنتهك بها في الصومال بعض المبادئ الأساسية المشار إليها في الفرع السابق. |
Cette priorité rappelle les dispositions constitutionnelles mentionnées dans la section précédente. | UN | وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق. |
la section précédente traitait du secteur informel. | UN | وقد تناول الفرع السابق النظام غير الرسمي. |
Quatre des individus arrêtés mentionnés dans la section précédente ont été trouvés en possession, au total, de 11 munitions de 7,62 mm et de 5,56 mm et d’un fusil de chasse artisanal. | UN | ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة. |
Dans l'un et l'autre cas, il est appliqué un facteur d'ajustement par sexe comme expliqué dans la section précédente. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتم إزالة التفاوت بين الجنسين باستخدام مُعامِل تعديل الموارد لصالح المرأة المذكور في الفرع السابق من التقرير. |
Le document sera mis à jour afin de tenir compte des changements concernant le mode de fonctionnement du Comité présenté à la section précédente. | UN | وسيجري استكمال هذه الوثيقة لتعكس التغيرات التي طرأت على إدارة المشروع على النحو الوارد في الفرع السابق من هذا التقرير. |
la section précédente a été consacrée à l'examen de certains nouveaux défis en matière de développement qui se posent à l'Afrique au XXIe siècle. | UN | ناقش الفرع السابق بعض التحديات الإنمائية الجديدة التي تواجهها أفريقيا في القرن الحادي والعشرين. |
Le défi de la croissance et de l'emploi au XXIe siècle pour l'Afrique est complexe, comme le montre la section précédente. | UN | يتسم التحدي الماثل أمام النمو والعمالة بالنسبة لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين بالتعقيد كما اتضح في الفرع السابق. |
C'est effectivement le cas, compte tenu du fait que la loi protège le travailleur par le biais du dédommagement versé par l'employeur; le montant et les caractéristiques de ce dédommagement dépendront des types de contrat qui ont été décrits dans la section précédente. | UN | والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق. |
La première est qu'elle donne un droit de regard local ou national au niveau de la société ou de l'industrie, motivé par le souci d'atteindre certains des objectifs autres qu'économiques décrits à la section précédente. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
Les directives sectorielles élaborées par les associations professionnelles pour donner suite à la CNUED sont décrites à la section précédente. | UN | وقد ورد في الفرع السابق وصف للمبادئ التوجيهية الصناعية العديدة التي وضعتها الرابطات الصناعية استجابة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
30. La discussion de la section précédente montre que les parties peuvent recourir à divers arrangements contractuels pour répartir et atténuer les risques de projet. | UN | ٠٣- تظهر المناقشة الواردة في الفرع السابق أن اﻷطراف قد تلجأ الى استخدام مختلف الترتيبات التعاقدية لتوزيع مخاطر المشروع وتخفيفها. |
Le plan tient compte aussi des incertitudes décrites dans la section précédente du présent rapport et repose sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq conserve la capacité d'exploiter, pour produire des armes nucléaires, tous matériaux ou techniques appropriés auxquels il pourrait avoir accès à l'avenir. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار أيضا الجوانب غير المتيقنة المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير، كما أنها مؤسسة على افتراض أن العراق يحتفظ بالقدرة على استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة يمكنه الحصول عليها مستقبلا ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
la précédente section contient une description de ce processus concernant Rafah, Jabaliya, Beit Hanoun et Beit Lahiya. | UN | وقد وُصِفت هذه العملية في الفرع السابق من هذا التقرير في ما يتعلق برفح وجباليا وبيت حانون وبيت لاهيا. |
Un large accord s'est déjà fait sur certaines des grandes orientations présentées dans la précédente section, même s'il reste à inciter les pouvoirs publics à les mettre pleinement en oeuvre. | UN | وهناك بالفعل اتفاق واسع النطاق بشأن بعض مسائل السياسة العامة التي تم عرضها بإيجاز في الفرع السابق من هذا التقرير وإن كانت الحكومات قد تحتاج إلى تشجيع على تنفيذها بالكامل. |
112. la section qui précède détaille un grand nombre des difficultés auxquelles se heurtent la population et le Gouvernement de Nauru, et en particulier celles qui tiennent à la petite taille de l'île, à son isolement géographique, à sa capacité limitée et à ses faibles moyens financiers. | UN | 112- وقد عرض الفرع السابق العديد من التحديات التي يواجهها شعب ناورو وحكومتها، لا سيما الصعوبات الناجمة عن صغر حجم البلد وعزلته الجغرافية وقدراته المحدودة وموارده المالية الضئيلة. |
Les inspecteurs estiment de ce fait que l'inspection est un domaine additionnel essentiel, outre les investigations, qu'il y a lieu de renforcer, indépendamment des quatre fonctions de contrôle principales discutées dans le chapitre précédent. | UN | ولذلك يرى المفتشون أن التفتيش مجال إضافي هام باﻹضافة إلى التحقيق، وهو مجال ينبغي تعزيزه باﻹضافة إلى وحدات اﻹشراف الرئيسية اﻷربع التي نوقشت في الفرع السابق. |