Ce rapport devrait contenir des informations sur la mise en œuvre du Protocole facultatif dans les départements et territoires français d'outre-mer. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ البروتوكول في المقاطعات والأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
Île de l'archipel Sous-le-Vent des Caraïbes orientales, Montserrat est située à 43 kilomètres au sud-ouest d'Antigua et à 64 kilomètres au nord-ouest du département français d'outre-mer de la Guadeloupe. | UN | 2 - وتقع مونتيسيرات في جزر ليوارد شرقي البحر الكاريبي، على بعد 43 كيلومترا جنوب غرب أنتيغوا و 64 كيلومترا شمال غرب مقاطعة غواديلوب الفرنسية فيما وراء البحار. |
86. En Nouvelle-Calédonie, les relations professionnelles sont régies par le Code du travail de 1992, tel qu'il a été modifié en 1996, qui s'applique à tous les territoires français d'outre-mer. | UN | ٨٦ - تخضع علاقات العمل في كاليدونيا الجديدة لقانون العمل الصادر في عام ١٩٨٢، بصيغته المعدلة في عام ١٩٨٦، والذي ينطبق على جميع اﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
2. Note que les modifications apportées à la réglementation sur les visas applicable aux détenteurs d'un passeport anguillais entrant dans la partie française de Saint-Martin, toute proche, pourraient rendre plus difficile aux intéressés l'accès au département français d'outre-mer, le plus proche voisin du territoire; | UN | 2 - تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية المجاورة لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تزيد من صعوبة دخولهم المقاطعة الفرنسية فيما وراء البحار وهي أقرب جار للإقليم؛ |
Le Ministre des départements et territoires d'outre-mer a assuré les partenaires de l'engagement du Gouvernement de faire en sorte que cette modification de la loi référendaire ne concerne que les seuls problèmes techniques identifiés sur lesquels leur accord sera intervenu. | UN | وقــد أكــد الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار للشريكين التزام الحكومة باتخاذ ما يلزم كيما لا يتعرض هذا التعديل للقانون الاستفتائي إلا للمشاكل التقنية المحددة التي سيجري اتفاقهما عليها. |
2. Note que les modifications apportées à la réglementation sur les visas applicable aux détenteurs d'un passeport anguillais entrant dans la partie française de Saint-Martin, toute proche, pourraient rendre plus difficile aux intéressés l'accès au département français d'outre-mer, le plus proche voisin du territoire ; | UN | 2 - تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية المجاورة لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تزيد من صعوبة دخولهم المقاطعة الفرنسية فيما وراء البحار وهي أقرب جار للإقليم؛ |
Montserrat, île de l'archipel Sous-le-Vent des Caraïbes orientales, est située à 43 kilomètres au sud-ouest d'Antigua et à 64 kilomètres au nord-ouest du département français d'outre-mer de la Guadeloupe. | UN | 1 - يقع مونتسيرات() في جزر ليوارد شرقي البحر الكاريبي، على بعد 43 كيلومترا جنوب غرب أنتيغوا و 64 كيلومترا شمال غرب مقاطعة غواديلوب الفرنسية فيما وراء البحار. |
Montserrat, île de l'archipel Sous-le-Vent des Caraïbes orientales, est située à 43 kilomètres au sud-ouest d'Antigua et à 64 kilomètres au nord-ouest du département français d'outre-mer de la Guadeloupe. | UN | 1 - تقع مونتيسيرات(1) في جزر ليوارد شرقي البحر الكاريبي، على بعد 43 كيلومترا جنوب غرب أنتيغوا و 64 كيلومترا شمال غرب مقاطعة غواديلوب الفرنسية فيما وراء البحار. |
Lors de la précédente audition de la France, le 3 juillet 2003, le Comité s'était inquiété de la persistance de pratiques coutumières telles que la polygamie, dans les territoires français d'outre-mer. | UN | في جلسة الاستماع السابقة لفرنسا، التي عُقدت في 3 تموز/يوليه 2003، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء بقاء الممارسات التقليدية، من قبيل تعدد الزوجات أو الأزواج، بالأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
Le rapport donne quelques renseignements sur la situation des femmes dans les territoires français d'outre-mer, renseignements insuffisants pour évaluer leur situation réelle et la réalisation concrète dans ces territoires du principe d'égalité entre les hommes et les femmes, dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 6 - يقدم التقرير بعض المعلومات عن حالة النساء في الأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. غير أن هذه المعلومات ليست كافية لتقييم وضع المرأة الحالي ومدى تحقق مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تلك الأقاليم من جميع النواحي التي تشملها الاتفاقية. |
Veuillez fournir des renseignements plus détaillés, notamment sur l'application du droit civil, l'éducation des filles, l'emploi des femmes, la violence et la traite dont elles font l'objet, dans l'ensemble des territoires français d'outre-mer. | UN | يُرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا، ولا سيما بشأن إنفاذ القانون المدني وتعليم الفتيات وعمالة المرأة، والعنف ضد النساء والاتجار بالنساء. ينبغي تقديم هذه المعلومات عن جميع الأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
Recommandation (par. 15) < < Le Comité prie l'État partie de renforcer l'application des dispositions de la Convention dans les territoires français d'outre-mer. | UN | التوصية (الفقرة 15): " تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية في الأقاليم الفرنسية فيما وراء البحار. |
Le Ministre des départements et territoires d'outre-mer a notamment annoncé que les questions des retraites des maîtres de l'enseignement privé et du statut des coopératives agricoles devraient être réglées par le Parlement dans les mois à venir. | UN | وأعلن الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار بصفة خاصة أن البرلمان يجب أن ينظم مسألة سحب مدرسي التعليم الخاص ومسألة التعاونيات الزراعية في اﻷشهر القادمة. |
Le Ministre des départements et territoires d'outre-mer a indiqué qu'un arbitrage du Premier Ministre était attendu sur l'opération de recensement de la population en 1995. | UN | وأشار الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار الى أن من المنتظر أن يتخذ رئيس الوزراء قرارا بشأن عملية إحصاء السكان في عام ١٩٩٥. |