le petit groupe de travail intersessions avait travaillé depuis lors, mais aucune Partie ne s'était proposée pour jouer un rôle de chef de file, et le Secrétariat coordonnait donc les travaux du groupe avec l'appui d'un consultant. | UN | وظل الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات يعمل منذ ذلك الوقت لكن لم يقدم أي طرف عرضاً للقيام بدور البلد الرائد، وبالتالي كانت الأمانة تنسق أعمال الفريق بدعم من خبير استشاري. |
Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur l'établissement des rapports nationaux; | UN | 1- يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتقارير الوطنية؛() |
Au cours du débat qui a suivi, les participants ont salué les travaux du petit groupe de travail intersessions et lui ont manifesté leur soutien. | UN | 42- وفي المناقشة التي تلت ذلك، بدا هناك تقدير عام ودعم للعمل الذي قام به الفريق الصغير العامل بين الدورات. |
L'Allemagne s'est proposé pour jouer le rôle de pays chef de file, et tous les membres du petit groupe de travail intersessions ont soutenu et accepté cette offre. | UN | وعبرت ألمانيا عن رغبتها في العمل كبلد رائد، وأيد جميع أعضاء الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات قبول هذا العرض. |
Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
Cette situation n'était pas sans poser des difficultés pour l'équipe réduite d'informaticiens de la Division de la gestion des investissements. | UN | وهذا الأمر يشكل تحدياً أمام الفريق الصغير المعني بتكنولوجيا المعلومات في شعبة إدارة الاستثمارات. |
1. Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur la clarté juridique; | UN | 1- يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية؛ |
1. Se félicite des travaux entrepris par le petit groupe de travail intersessions sur les rapports nationaux; | UN | 1 - يرحب بالعمل الذي اضطلع به الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بتقديم التقارير الوطنية؛ |
le petit groupe de travail a également été prié de faire rapport par l'intermédiaire du secrétariat sur les résultats obtenus pour que la Conférence des Parties les examine à sa neuvième réunion. | UN | وطلب إلى الفريق الصغير العامل بين الدورات كذلك أن يقدم تقريراً بنتائج ذلك العمل، عن طريق الأمانة، إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه في اجتماعه التاسع. |
94. Au cours des débats qui ont suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont félicité le petit groupe de travail intersessions d'avoir réussi à accomplir une tâche difficile et ambitieuse consistant à élaborer un glossaire. | UN | 94- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أثنى جميع الذين تكلّموا على الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات لنجاحه في إنجاز المهمة الصعبة والطموحة المتمثلة في صياغة مسرد للمصطلحات. |
96. Le représentant d'une organisation non gouvernementale a déclaré que malgré l'excellent travail accompli par le petit groupe de travail intersessions pour ce qui est de l'établissement du glossaire, celui-ci posait de grands problèmes. | UN | 96- وأشار ممثل منظمة غير حكومية إلى أنه على الرغم من أن الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات قد قام بعمل ممتاز بإصداره للمسرد إلا أن هناك عدد من المشاكل الخطيرة. |
Prie le pays chef de file de préparer, en consultation avec le petit groupe de travail intersessions, un projet final de directives techniques actualisées tenant compte des observations reçues, d'ici au 21 mars 2015; | UN | 5- يطلب إلى البلد الرائد أن يعد، بالتشاور مع الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات، مشروعاً نهائياً للمبادئ التوجيهية التقنية المستكملة، مع الأخذ في الاعتبار التعليقات المقدمة، قبل 21 آذار/مارس 2015؛ |
Examiner le rapport du petit groupe de travail intersessions chargé d'étudier comment faire en sorte que les termes de la Convention soient interprétés de façon plus cohérente, notamment les options volontaires et juridiquement contraignantes envisageables; | UN | ' 2` النظر في تقرير الفريق الصغير العامل بين الدورات بشأن الخيارات لاتخاذ الخطوات اللاحقة نحو تحقيق اتساق في تفسير المصطلحات، بما في ذلك الخيارات الممكنة الطوعية والملزمة قانوناً؛ |
Examen du rapport du petit groupe de travail intersessions sur la clarté juridique et, en se fondant sur ce rapport et sur les débats, formulation de recommandations pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa treizième réunion. | UN | النظر في تقرير الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية، ومن ثم واستناداً إلى هذا التقرير ونتائج المناقشات، تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Le Secrétariat a reçu une contribution financière de la Suisse pour soutenir les travaux du petit groupe de travail intersessions, ce qui a permis d'embaucher un consultant et de tenir deux réunions. | UN | وتلقت الأمانة مساهمة مالية من سويسرا لدعم عمل الفريق الصغير العامل بين الدورتين مما أمكن من استخدام خبير استشاري وعقد اجتماعين. |
Un représentant a affirmé que les travaux du petit groupe de travail intersessions avaient démontré que les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm étaient complémentaires. | UN | 43- وقال أحد الممثلين إن عمل الفريق الصغير العامل بين الدورات أظهر الطبيعة المتكاملة لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Certains des experts qui travaillent dans le cadre de la Convention de Stockholm ont participé aux travaux du petit groupe de travail intersessions qui œuvre à l'élaboration de directives techniques sur les déchets contenant des polluants organiques persistants. | UN | وتم إشراك عدد من الخبراء الذين يعملون في إطار اتفاقية استكهولم في عمل الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بوضع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
Entre-temps, je propose de prolonger pour une période de trois mois la petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر. |
Cette petite équipe non seulement nous aidera à planifier, mais elle agira aussi de manière transversale dans toutes les institutions en vue d'une action immédiate et pratique. | UN | ولن يقتصر دور هذا الفريق الصغير على المساعدة في التخطيط، بل سوف يعمل أيضا عبر المؤسسات لمتابعة سرعة الأعمال وفعاليتها. |
Comment agir vite avec une si petite équipe ? | Open Subtitles | كيف يتوقعون منا التحرك سريعاً بهذا الفريق الصغير ؟ |
L'équipe réduite qui demeurera en El Salvador et sera chargée des tâches de vérification ne disposera pas des mêmes moyens que l'ONUSAL pour faciliter la recherche de solution à ce problème. | UN | ولن يكون الفريق الصغير الذي سيبقى ﻷغراض التحقق مجهزا على نفس المستوى من التجهيز الذي عليه لكي يؤدي دورا في تيسير إيجاد حل لهذه المسألة. |
Les agents de sécurité effectueront trois voyages au Yémen en appui à l'équipe restreinte chargée de la planification de la protection rapprochée pour 11 agents (311 300 dollars) (voir par. 117 à 120). | UN | وسيسافر ضباط الأمن إلى اليمن لدعم الفريق الصغير المعني بتخطيط الحماية اللصيقة بواقع ثلاث مرات لـ 11 ضابطا (300 311 دولار) (انظر الفقرات 117-120 أدناه). |
Les Coprésidents ont remercié l'Afghanistan et l'Ouganda de s'être portés volontaires pour être les premiers pays à faire l'objet d'une attention particulière, et ont fait observer que la session en groupe restreint avait permis un échange fructueux d'idées et de données d'expérience. | UN | وأعرب الرئيسان المتشاركان عن امتنانهما لأفغانستان وأوغندا لأنهما أول من تطوعتا لتكونا موضوع تركيز مكثف بشكل أكبر، وأوضح الرئيسان المتشاركان أن جلسة الفريق الصغير أتاحت الفرصة لتبادل الأفكار والتجارب بشكل جيد. |
8. Demande au petit groupe de travail intersessions de se réunir immédiatement avant la dixième réunion de la Conférence des Parties pour établir la version définitive des directives techniques, en tenant compte des observations qui auront été reçues; | UN | 8 - يكلِّف الفريق الصغير العامل بين الدورات بعقد اجتماع قبل الدورة العاشرة مباشرة لمؤتمر الأطراف من أجل إعداد مشروع نهائي للمبادئ التوجيهية التقنية، مع مراعاة التعليقات التي تصل بشأنها؛ |