Il a été demandé au secrétariat de transmettre les réponses reçues aux membres du Groupe de travail avant la prochaine session. | UN | وطُلِب من اﻷمانة العامة أن تحيل الردود الواردة إلى أعضاء الفريق العامل قبل دورته القادمة. |
Le Rapporteur a indiqué que, compte tenu de l'importance de cette question, il avait préféré attendre de connaître l'opinion du Groupe de travail avant de proposer une rédaction. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
Mieux vaudrait évaluer les résultats des efforts du Groupe de travail avant de décider de la suite des opérations. | UN | وأشار إلى أنه يفضل تقييم النتائج التي أحرزها الفريق العامل قبل تقرير أية خطوات إضافية يتم اتخاذها. |
f) A demandé que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion ; | UN | (و) طلب أن تقدم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أي من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
f) Demande que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion; | UN | (و) يطلب أن تُقدَّم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أيٍّ من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
C'est sur cette base que l'Équipe spéciale a proposé trois éléments pour examen par le Groupe de travail avant de poursuivre l'identification des critères et sous-critères. | UN | وعلى هذا الأساس، اقترحت فرقة العمل ثلاثة مكونات ليستعرضها الفريق العامل قبل المضي قدماً في تحديد المعايير والمعايير الفرعية. |
Il a souligné que tous les participants avaient eu la possibilité d'examiner et de réviser les rapports du Groupe de travail avant leur adoption et qu'ils avaient été invités de façon répétée à tenir des consultations et à présenter des propositions entre les sessions. | UN | وشدد على أن الفرصة أتيحت لجميع المشاركين لمناقشة وتنقيح تقارير الفريق العامل قبل اعتمادها وأن الدعوة وجهت إليهم بشكل متكرر للتشاور وتقديم مقترحات في فترات ما بين الدورات. |
Il contient en effet la seule formulation qui n'ait pas été approuvée par consensus au sein du Groupe de travail avant que celuici soumette officiellement le texte, en 1993, à la SousCommission, organe dont il relève. | UN | فهي تتضمن الصياغة الوحيدة في نصها التي لم يتم إقرارها بتوافق الآراء في الفريق العامل قبل عرضها رسمياً، في عام 1993، على اللجنة الفرعية، وهي الهيئة الأم للفريق العامل. |
91. La Conférence voudra peut-être proroger le mandat du Groupe de travail avant sa sixième session, qui doit se tenir en 2015, et adopter un plan de travail pluriannuel pour structurer ses travaux. | UN | 91- ولعل المؤتمرَ يودُّ أن يجدِّد ولايةَ الفريق العامل قبل الدورة السادسة لمؤتمر الدول الأطراف الذي سيُعقد في عام 2015 وأن يعتمد خطة عمل متعددة السنوات لهيكلة أعماله. |
Quant à la possibilité d'ajouter 1 ou 2 semaines aux 12 semaines disponibles afin de répondre aux besoins du Groupe de travail VI, il a été décidé qu'il faudrait peut-être revenir sur ce point à la prochaine session sur la base d'une demande motivée du Groupe de travail avant que la question puisse être soumise au Comité des conférences. | UN | أما بشأن امكانية اضافة أسبوع واحد أو أسبوعين إلى المخصصات البالغة 12 أسبوعا لتلبية احتياجات الفريق العامل السادس، فقد رئي أنه قد يلزم اعادة فتح هذا الموضوع في الدورة القادمة استنادا إلى طلب مسبّب من الفريق العامل قبل عرض هذه المسألة على لجنة المؤتمرات. |
Sur la base de ces considérations, nous avons accordé notre soutien à la proposition faite par le Mexique et la République de Corée de prévoir plusieurs réunions supplémentaires du Groupe de travail avant d'entamer les négociations intergouvernementales d'ici à février 2009. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، أعلنا تأييدنا للاقتراح الذي تقدمت به المكسيك وجمهورية كوريا بشأن وضع جدول لعقد عدد إضافي من اجتماعات الفريق العامل قبل البدء في المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه شباط/فبراير 2009. |
Un autre a noté que le processus de renforcement du programme de partenariats sur le mercure, demandé au paragraphe 27 de la décision 24/3 IV, devrait être intégré aux travaux du Groupe de travail avant la vingt-cinquième session du Conseil d'administration. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أن عملية تعزيز برنامج الشراكات الخاصة بالزئبق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما جاء في التكليف المبين في الفقرة 27 من المقرر 24/3 رابعاً، ينبغي إدماجها في عمل الفريق العامل قبل اجتماع الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة. |
Un autre a noté que le processus de renforcement du programme de partenariats sur le mercure, demandé au paragraphe 27 de la décision 24/3 IV, devrait être intégré aux travaux du Groupe de travail avant la vingt-cinquième session du Conseil d'administration. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أن عملية تعزيز برنامج الشراكات الخاصة بالزئبق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما جاء في التكليف المبين في الفقرة 27 من المقرر 24/3 رابعاً، ينبغي إدماجها في عمل الفريق العامل قبل اجتماع الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة. |
Le Conseil a demandé au Secrétaire exécutif d'adresser cette liste au Gouvernement koweïtien et décidé que la question resterait inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session du Conseil, qui aura lieu en septembre 2003, et qu'elle devrait être aussi transmise à une réunion officieuse du Groupe de travail avant cette session, en attendant que des informations complémentaires aient été reçues du Gouvernement koweïtien. | UN | وطلب المجلس من الأمين التنفيذي أن يرسل قائمة الأسئلة إلى حكومة الكويت، مع إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للمجلس التي ستُعقد في أيلول/سبتمبر 2003، وأن تحال أيضا إلى اجتماع غير رسمي يعقده الفريق العامل قبل الدورة، رهنا باستلام مزيد من المعلومات من حكومة الكويت. |
83. M. PEREZ OTERMIN (Uruguay) pense que la Commission plénière doit prendre le temps d'examiner le rapport du Groupe de travail avant de renvoyer les dispositions qu'il contient au Comité de rédaction. | UN | ٣٨ - السيد بيريز أوترمين )أوروغواي( : قال انه يرى أن يتاح للجنة الجامعة الوقت لدراسة تقرير الفريق العامل قبل احالة اﻷحكام المعنية الى لجنة الصياغة . |
Il préfère attendre les résultats des débats du Groupe de travail avant de décider si le projet d’articles doit constituer une convention-cadre ou supplétive, et se demande si le texte pourrait en être pour partie contraignant (s’agissant des principes qu’il énonce) et pour partie supplétif. | UN | وهو يفضل انتظار نتيجة مناقشات الفريق العامل قبل البت فيما إذا كان ينبغي أن تشكل مشروع المواد اتفاقية إطارية أو اتفاقية تكميلية، وتساءل عما إذا كان النص يمكن أن يكون ملزما في جزء منه )من ناحية المبادئ التي يضمها( وتكميليا في جزئه اﻵخر. |
f) Demande que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion; | UN | (و) يطلب أن تُقدَّم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أيٍّ من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
f) A demandé que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion; | UN | (و) طلب أن تُقدَّم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أيٍّ من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
Il a toutefois été noté que certaines questions de fond soulevées par les dispositions relatives au champ d'application devraient être tranchées par le Groupe de travail avant le commencement de l'entreprise de rédaction. | UN | ولكن، لوحظ أن بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الموضوعية، التي تثيرها أحكام نطاق الانطباق، ينبغي أن يبت فيها الفريق العامل قبل بدء عملية الصياغة. |