"الفريق في تقريره" - Traduction Arabe en Français

    • le Groupe dans son rapport
        
    • le Comité dans son rapport
        
    • dans son rapport d
        
    • dans le rapport du Groupe
        
    • le Groupe dans ce même rapport
        
    • dans son rapport de
        
    Il s’agit en gros du même pourcentage que celui constaté par le Groupe dans son rapport antérieur. UN وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق.
    La coordination de leur action, telle que préconisée par le Groupe dans son rapport de 2007, est également rendue plus compliquée par cette situation incertaine. UN كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب.
    De nombreuses leçons pourraient être tirées de l'expérience libérienne, ce qui montre une fois de plus la nécessité d'une coopération régionale systématique, comme l'a souligné le Groupe dans son rapport précédent. UN ويمكن استخلاص دروس كثيرة من التجربة الليبرية، ويشير ذلك مرة أخرى إلى ضرورة التعاون الإقليمي المنتظم على النحو الذي أكده الفريق في تقريره السابق.
    4. Les réclamations de la présente tranche sont du même type que celles examinées par le Comité dans son rapport E2 (4). UN 4- وتشبه أنواع مطالبات هذه الدفعة المطالبات التي عالجها هذا الفريق في تقريره عن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة هاء-2.
    dans son rapport d'activité pour 2010, le Groupe indiquait qu'il existait des solutions de remplacement pour pratiquement toutes les utilisations qui subsistent. UN وأشار الفريق في تقريره المرحلي لعام 2010 إلى توافر بدائل لجميع الاستخدامات المتبقية تقريباً.
    Nous reconnaissons également que la question de la gouvernance mentionnée dans le rapport du Groupe constitue un sujet important qui nécessite un examen approfondi. UN ونسلم أيضا بما تنطوي عليه مسألة الإدارة التي يشير إليها الفريق في تقريره من أهمية وما تقتضيه من دراسة متعمقة.
    b) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son Rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des trois autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ب( يمكن لﻷطراف استخدام إمكانات الاحترار العالمي التي وفرها ﻷفق زمني يمتد مائة عام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١، لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون؛ ويمكن أيضا لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي وفرها الفريق في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١؛
    Toutefois, elle a également confirmé que le résumé concernant ce point que le Coprésident avait présenté à la réunion était plus catégorique que les conclusions émises par le Groupe dans son rapport. UN كما أكدت ، مع ذلك، أن الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك إلى الاجتماع بشأن هذه المسألة كان أكثر قوة من الاستنتاجات التي أعرب عنها الفريق في تقريره.
    Cet engagement fait suite à la conclusion, établie par le Groupe dans son rapport final de 2011, que le secteur de l’or, au Congo, n’applique pas avec la diligence voulue les règles édictées. UN ويأتي هذا التشجيع في أعقاب الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق في تقريره النهائي لعام 2011 بأن بذل العناية الواجبة في قطاع الذهب الكونغولي لم يتحقق.
    [Prenant note des informations fournies par le Groupe dans son rapport d'activité pour 2011, [en particulier] en réponse à la décision XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، [وبخاصة تلك المقدمة] استجابةً للمقرر 22/22،
    Prenant note des informations fournies par le Groupe dans son rapport d'activité pour 2011, en particulier en réponse à la décision XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، وبخاصة تلك المقدمة استجابةً للمقرر 22/22،
    Cette initiative découle du constat dressé par le Groupe dans son rapport au Conseil (E/2005/66), selon lequel aucun projet de développement à moyen et à long terme n'avait jamais été élaboré pour Haïti et qu'un travail de fond restait à faire à cet égard. UN وهذه المبادرة تعكس الملاحظات التي أبداها الفريق في تقريره المرفوع إلى المجلس (E/2005/66) والتي مفادها أنه لم تكن هناك أبدا رؤية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل للتنمية في هايتي، وأن الحاجة تدعو إلى القيام بالأعمال الأساسية في هذا الشأن.
    323. L’Antonov 12, immatriculé TU-VMA, reste entreposé au même endroit et dans le même état, comme l’avait indiqué le Groupe dans son rapport de mi-mandat (voir S/2010/179, par. 84). UN 323 - لا تزال الطائرة من طراز Antonov 12 المسجلة تحت الرمز TU-VMA موجودة في نفس الموقع وبنفس الحالة التي أفاد بها الفريق في تقريره لمنتصف المدة (انظرS/2010/179، الفقرة 84).
    L'accent est mis sur ce point uniquement pour appeler l'attention sur l'une des recommandations formulées par le Groupe dans son rapport du 18 octobre 2007 (S/2007/611), concernant la nécessité de disposer d'un mécanisme plus efficace pour diffuser des informations au sujet des individus figurant sur la liste du Comité des sanctions. UN وقد تم التأكيد على هذه النقطة أساسا لتأكيد إحدى التوصيات التي قدمها الفريق في تقريره المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/611) بشأن الحاجة إلى وجود آلية أفضل لنشر المعلومات عن الأفراد المدرجة أسماؤهم على قائمة جزاءات اللجنة.
    Au cours de sa rencontre avec les responsables de la Police nationale le 29 mars 2007, le Groupe n'a pas été informé de cette opération, et le Directeur général a affirmé que son institution n'a réalisé aucune commande de matériels après celle faite auprès de Tusk Trading Pty Ltd et révélée par le Groupe dans son rapport (S/2006/964). UN 57 - ولم يُحط الفريق علما، خلال لقائه بمسؤولي الشرطة الوطنية في 29 آذار/مارس 2007، بهذه العملية، وأكد المدير العام أن الشرطة لم تطلب أية معدات بعد الطلب الذي قدمته إلى شركة تاسك ترايدينغ المحدودة، والذي كشف عنه الفريق في تقريره (S/2006/964).
    4. Se félicite en outre de la création du Fonds de gestion économique d'urgence administré par le Programme des Nations Unies pour le développement, comme l'avait recommandé le Groupe dans son rapport initial1, et des contributions qui y ont été versées, et invite les pays donateurs à fournir par l'intermédiaire de ce fonds une nouvelle assistance d'urgence; UN 4 - يرحب كذلك بإنشاء صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره الأولي(1)، وبالمساهمات التي قدمت إليه، ويدعو البلدان المانحة إلى تقديم مزيد من المساعدة الطارئة من خلال هذا الصندوق؛
    Les résultats des activités de surveillance et d'évaluation susmentionnées ont permis au Koweït de justifier le montant qu'il a demandé dans sa réclamation no 5000259 en réparation des dégâts causés au milieu marin et aux zones côtières, examinée par le Comité dans son rapport concernant la quatrième tranche de réclamations de la catégorie < < F4 > > . UN 5 - ساهمت استنتاجات أنشطة الرصد والتقييم الواردة أعلاه في تحديد مبلغ التعويض الذي طلبته الكويت في المطالبة رقم 5000259(8) المتعلقة بإصلاح الضرر الذي لحق بالموارد البحرية والساحلية، التي استعرضها الفريق في تقريره عن الدفعة الرابعة.
    10. En continuant d'appliquer les méthodes élaborées par le Comité dans son rapport sur la sixième tranche (S/AC.26/1998/6, par. 28 à 35), le secrétariat a recensé 663 nouvelles réclamations ouvrant droit à réparation pour pertes C6-salaires. UN 10- حددت الأمانة، عن طريق التطبيق الجاري للمنهجية التي وضعها الفريق في تقريره عن الدفعة السادسة (S/AC.26/1998/6، الفقرات 28 إلى 35)، مجموع 663 مطالبة إضافية باعتبارها مؤهلة للحصول على تعويض عن الخسائر في الرواتب في الفئة " جيم-6 " .
    Il en a formulé 9 dans son rapport d'étape, dont 4 sur l'embargo sur les armes, 4 sur le gel des avoirs et 1 sur les facilités accordées au Groupe d'experts pour mener à bien ses travaux sur le terrain. UN وأدرج الفريق في تقريره المؤقت تسع توصيات، منها أربع توصيات تتعلق بحظر الأسلحة، وأربع توصيات تتعلق بتجميد الأصول، وتوصيةٌ تتعلق بوصول الفريق للاضطلاع بالعمل الميداني.
    dans le rapport du Groupe d'étude, il est recommandé aux États Membres de mettre sous astreinte aux fins d'un déploiement à bref délai des officiers d'état-major qui seront chargés d'établir un quartier général de mission militaire. UN 34 - وأوصى الفريق في تقريره الدول الأعضاء بأن تضع الضباط العسكريين " تحت الطلب " حتى يكونوا جاهزين للنشر في غضون فترة وجيزة لإنشاء مقر للبعثة العسكرية.
    c) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son Rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ج( يمكن لﻷطراف استعمال إمكانات الاحترار العالمي لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤. كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    dans son rapport de situation, le Groupe a formulé une recommandation ayant trait au gel des avoirs. UN وأورد الفريق في تقريره المرحلي توصية واحدة تتصل بتجميد الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus