"الفساد السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • la corruption politique
        
    Nous, au Belize, avons récemment pris nos propres mesures pour consolider l'infrastructure juridique nécessaire à l'éradication du fléau de la corruption politique. UN ونحن في بليز اتخذنا مؤخرا إجراء خاصا بنا لتعزيز الهيكل القانوني اللازم ﻹزالة آفة الفساد السياسي.
    La corruption, politique ou financière, ne sera pas tolérée dans mon bureau. Open Subtitles الفساد , السياسي أو المالي لن أتساهل معه في مكتبي
    Les sommes obtenues par le biais de la corruption politique et administrative sont comparables à celles qui proviennent d'autres formes d'activité criminelle. UN وإن كميات النقد التي تم الحصول عليها عن طريق الفساد السياسي والإداري تُقارَن بتلك التي تأتي من الأشكال الأخرى من الأنشطة الإجرامية.
    De récentes affaires de financement illicite de partis politiques ont mis en évidence les risques de la corruption politique, et donné lieu à des demandes de régimes de contrôle plus stricts. UN ولقد أدت بعض الحالات التي وقعت مؤخرا فيما يخص تمويل الأحزاب السياسية إلى إذكاء الوعي بشأن المخاطر التي ينطوي عليها الفساد السياسي والمناداة بضرورة زيادة صرامة الأنظمة القانونية.
    Un défenseur des droits de l'homme aurait été torturé ou aurait subi d'autres mauvais traitements en détention après s'être entretenu avec un journaliste de la BBC au sujet de la corruption politique présumée en Iran. UN وادّعي تعرض أحد المدافعين للتعذيب وسوء المعاملة في السجن بعد أن أجرى مقابلة مع هيئة الإذاعة البريطانية بشأن ما يجري تداوله عن الفساد السياسي في إيران.
    53. Le combat contre la corruption mené par la communauté internationale doit être étendu et porter sur tous les éléments possibles, prenant en considération la corruption politique de façon plus sérieuse en vue de consolider les démocraties nouvellement créées ou nouvellement rétablies. UN 53- وينبغي أن تكون مكافحة المجتمع الدولي للفساد شاملة وكلية في طبيعتها، وأن تأخذ تماماً في الاعتبار الفساد السياسي بمزيد من الجدية بهدف توطيد الديموقراطيات الجديدة والمستعادة.
    159. Le représentant du Secrétariat a également donné un bref aperçu des menaces liées à la corruption et des tendances en la matière, mentionnant la corruption politique, la corruption de l'appareil judiciaire et le rôle du secteur privé dans la lutte contre ce phénomène. UN 159- وقدّم ممثّل الأمانة أيضا لمحة موجزة عن أخطار الفساد واتجاهاته، مشيرا إلى الفساد السياسي والفساد داخل الجهاز القضائي وإلى دور القطاع الخاص في مكافحة الفساد.
    éradiquer la corruption politique. Open Subtitles تنظيف الفساد السياسي
    À titre d'exemple, la capacité de promouvoir et de protéger les droits civils et politiques est fonction d'une lutte efficace contre la corruption politique et judiciaire (et vice-versa). UN وعلى سبيل المثال، تقوم القدرة على تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية على مكافحة الفساد السياسي والقضائي على نحو فعال (والعكس صحيح).
    Le Président de la République a signé en 2013 un décret sur les mesures à prendre pour éliminer les causes de la corruption politique et systémique au sein des organes du pouvoir. UN وفي عام 2013 أيضاً، وقع رئيس جمهورية قيرغيزستان على مرسوم " بشأن تدابير القضاء على الفساد السياسي والنظامي في أجهزة السلطة " (25).
    3. La notion classique de responsabilité d'entreprise recouvre un vaste ensemble de questions économiques et sociales d'une importance fondamentale pour la promotion du développement économique, notamment droits de l'homme, droits liés au travail, protection de l'environnement, lutte contre la corruption politique et administrative. UN 3- ويشتمل المفهوم الكلاسيكي لمسؤولية الشركات على مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية التي تُعتبر أساسية بالنسبة لتعزيز التنمية الاقتصادية، بما في ذلك قضايا حقوق الإنسان، وحقوق العمال، والمحافظة على البيئة، ومكافحة الفساد السياسي والإداري.
    7. la corruption politique englobe toute une gamme de pratiques allant du financement illégal de partis politiques ou de campagnes électorales à l'achat de voix et au trafic d'influence impliquant des responsables politiques et des élus. UN 7- يغطي الفساد السياسي مجموعة واسعة من الممارسات الفاسدة التي تتباين بين بناء الأحزاب غير المشروعة وتمويل الانتخابات، وبين شراء الأصوات الانتخابية والاتجار في السلطة بين السياسيين والمسؤولين العموميين المنتخبين.
    Deux caractéristiques distinguent les pays en développement des pays développés : a) l'enracinement profond de la corruption politique dû à un certain nombre de causes structurelles; et b) le faible niveau général d'institutionnalisation, y compris l'application inadéquate des droits de propriété. UN وشدد على خاصيتين تتميز بهما البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو وهما: (أ) تجذر الفساد السياسي الناتج عن عدد من الأسباب الهيكلية؛ و (ب) انخفاض مستوى المأسسة عموماً، بما في ذلك عدم إعمال حقوق الملكية بالقدر الكافي.
    M. Anyang'Nyong'o a examiné les moyens d'action de l'État dans le contexte historique de la nature de l'État dans des pays africains depuis l'indépendance : le désespoir et le développement, suivis des ajustements structurels qui ont fortement nui aux possibilités de prestation de services mais également conduit à la corruption politique et à une perte de l'idée de la place centrale des populations dans le développement. UN 22 - واستعرض السيد أنيانغ نيونغو قدرات الدول في السياق التاريخي لطبيعة الدولة في البلدان الأفريقية منذ حقبة الاستقلال: الأمل والتنمية، ثم التكيف الهيكلي الذي أدى إلى التداعي المأساوي للقدرة على أداء الخدمات وتفشي الفساد السياسي واضمحلال فكرة وجوب كون الإنسان محور التنمية.
    Depuis mai 2008, l'ICAPP a également organisé chaque année des conférences spéciales sur des questions importantes pour le continent, par exemple en vue de réduire au minimum la corruption politique, de renforcer les capacités de l'État, de lutter contre la pauvreté des masses et de prendre des mesures efficaces dans le domaine des catastrophes naturelles. UN وبدأ المؤتمر منذ أيار/مايو 2008، ينظم أيضا مؤتمرات استثنائية بشأن المسائل الأساسية التي تهم القارة - من قبيل المسائل المتصلة بتقليص حجم الفساد السياسي إلى أدنى حد وتعزيز قدرة الدول وتخفيف حدة الفقر الجماعي والتعامل بفعالية مع الكوارث الطبيعية.
    Avançant les preuves d'un abus de la confiance et des ressources publiques par un candidat parlementaire (ancien ministre du Gouvernement) afin d'acheter des voix lors d'une élection, l'étude de cas montrait concrètement comment la corruption politique érodait les fondements de la démocratie. UN وقد أظهرت دراسة الحالة الفردية، بصورة ملموسة، طابع الفساد السياسي المقوض لدعائم الديمقراطية من خلال تقديمها الأدلة عن استغلال مرشح برلماني (وزير سابق في الحكومة) لثقة الجمهور والموارد العامة لشراء الأصوات في أحد الانتخابات.
    Depuis 2008, la Conférence a également organisé des sessions spéciales sur des questions importantes pour le continent, consacrées par exemple à la minimisation de la corruption politique (Séoul, 2008), le renforcement des capacités de l'État (Katmandou, 2009), la lutte contre la pauvreté des masses (Kunming, 2010) et les mesures à prendre dans le domaine des catastrophes naturelles (Kuala Lumpur, 2011). UN ومنذ عام 2008 بدأ المؤتمر ينظم، أيضا، مؤتمرات استثنائية بشأن المسائل الأساسية التي تهم القارة - من قبيل المسائل المتصلة بتقليص حجم الفساد السياسي إلى أدنى حد ممكن (سول، 2008) وتعزيز قدرة الدول (كاتماندو، 2009) وتخفيف حدة الفقر الجماعي (كنمينغ، 2010) والتعامل مع الكوارث الطبيعية (كوالالمبور، 2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus