"الفصائل المتنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • factions rivales
        
    Cette mesure est restée en vigueur jusqu'en 1996, année où les exportations de charbon sont montées en flèche, fournissant une monnaie forte aux dirigeants de factions rivales. UN وظل الحظر قائماً حتى عام 1996، الذي شهدت فيه صادرات الفحم زيادة كبيرة، لتوفير العملة الصعبة لقادة الفصائل المتنافسة.
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Les combats se poursuivaient aussi à Bamyan, dans la région centrale, entre les factions rivales du parti Hezb-e-Wahdat. UN كذلك، استمر القتال في باميان، بالمنطقة الوسطى، بين الفصائل المتنافسة في حزب الوحدة.
    Dans des cas extrêmes, elle a conduit à la déstabilisation de gouvernements dûment constitués, lorsque des factions rivales cherchent à se renverser l'une l'autre. UN وتؤدي، الحالات القصوى، إلى زعزعة استقرار حكومات مشكّلة حسب الأصول، حيث تسعى الفصائل المتنافسة إلى إزاحة بعضها البعض.
    Ils ont toutefois exprimé leur préoccupation devant les récents cas de harcèlement, d'enlèvement et d'assassinat de membres civils de factions rivales ou d'autres groupes ethniques. UN بيد أنهم أعربوا عن القلق إزاء حوادث المضايقة والخطف والاغتيال اﻷخيرة التي تعرض لها اﻷفراد المدنيون في الفصائل المتنافسة أو غيرها من الفئات العرقية.
    Le port de Mogadishu, qui est doté de dispositifs d'amarrage et reste l'un des plus développés, n'est pas utilisé depuis 1995 en raison des luttes intestines de factions rivales cherchant à conserver ou prendre le contrôle du port. UN أما ميناء مقديشو، وهو أحد أكثر الموانئ تطورا حيـث أنـه مـزود بمرافئ، فلم يُستخدم منذ عام 1995 بسبب التناحر بين الفصائل المتنافسة التي تسعى لإدامة سيطرتها على الميناء أو تطمـح للسيطرة عليه.
    80. Préalablement à la recherche d'une solution devant déboucher sur une paix permanente et dans le cadre de cette recherche elle-même, tout doit être fait pour endiguer la violence et réduire l'antagonisme entre factions rivales et les rivalités d'ordre tribal, religieux, social et culturel qui opposent les Afghans entre eux. UN ٨٠ - وينبغي بذل كافة الجهود، قبل وخلال عملية التوصل الى حل للسلام الدائم، لكبح العنف وتقليل العداء بين الفصائل المتنافسة وأفراد الجمهور اﻵتين من خلفيات قبلية، ودينية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    107. Préalablement à la recherche d'une solution devant déboucher sur une paix permanente et dans le cadre de cette recherche elle-même, tout doit être fait pour endiguer la violence et réduire l'antagonisme entre factions rivales et les rivalités d'ordre tribal, religieux, social et culturel qui opposent les Afghans entre eux. UN ٧٠١- وينبغي بذل كافة الجهود، قبل وخلال عملية التوصل إلى حل للسلام الدائم، لكبح العنف وتقليل العداء بين الفصائل المتنافسة وأفراد الجمهور اﻵتين من خلفيات قبلية، ودينية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    Les tensions entre des factions rivales des Forces nouvelles dans l'ouest et au nord, notamment à Man, Logouale et Korhogo, ont aussi abouti à de graves violations des droits de l'homme. UN 44 - كما أدت التوترات بين الفصائل المتنافسة للقوات الجديدة في الغرب وفي الشمال، لا سيما في بلدات مان ولوغوال وكورهوغو، إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Des témoignages indiquent que de nombreuses violations des droits de l'homme imputables au MNLA ont eu lieu à Kidal, en particulier des atteintes à l'intégrité physique ainsi que des arrestations illégales et des détentions arbitraires dont sont souvent victimes des Touaregs, perçus comme étant proches des factions rivales du MNLA, favorables à l'unité du Mali ou au pouvoir à Bamako. UN وتشير شهادات إلى أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى الحركة الوطنية لتحرير أزواد حصلت في كيدال، خاصة خروق تطال السلامة الجسدية وتوقيفات غير قانونية واعتقالات تعسفية غالباً ما يكون ضحاياها من الطوارق الذين ينظر إليهم على أنهم مقربون من الفصائل المتنافسة في الحركة الوطنية لتحرير أزواد، ومؤيدون لوحدة مالي وللسلطة في باماكو.
    Depuis la fin décembre, le commandement des FDLR, au Nord et au Sud-Kivu, semble avoir été sérieusement entamé et des combats ont commencé entre les diverses factions rivales des FDLR, à une occasion au moins. UN ومنذ أواخر كانون الأول/ديسمبر يبدو أن هيكلي القيادة والتحكم داخل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية قد ضعفا إلى حد كبير حتى أن قتالا نشب بين الفصائل المتنافسة داخل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أكثر من مرة على الأقل.
    Des accrochages entre des factions rivales dans le nord ont entraîné l'établissement au début de 2003 d'une Commission mixte de la sécurité, à laquelle la MANUA participe. Parmi ses succès, la Commission a pu négocier des cessez-le-feu à la suite du déclenchement de combats à Maymana, dans la province de Faryab, en avril 2003, et à Mazar-e Charif, dans la province du Balkh, en mai 2003. UN فقد أدت الصدامات بين الفصائل المتنافسة في الشمال إلى القيام، في أوائل 2003، بإنشاء لجنة مشتركة للأمن، تشارك فيها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومن نجاحات هذه اللجنة أنها استطاعت التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار بعد اندلاع القتال في ميمنه، بمقاطعة مارياب، في نيسان/أبريل 2003، وفي مزار الشريف، بإقليم بالخ في أيار/مايو وتشرين الأول/أكتوبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus