"الفصائل المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différentes factions
        
    • diverses factions
        
    En Somalie, le ZU-23 est monté sur un camion et utilisé par les différentes factions belligérantes. UN وفي الصومال، يتم تركيب المدافع ZU-23 على عربات وتستخدمها الفصائل المختلفة بصورتها المحوّرة.
    Ils ont donc exprimé l'espoir que des mesures appropriées seraient bientôt prises pour favoriser un règlement pacifique du conflit afghan à la faveur d'une concertation sérieuse entre les différentes factions. UN ولذلك فإن أولئك الزعماء أعربوا عن أملهم في أن تُتخذ قريبا تدابير مناسبة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني عن طريق إجراء حوار جاد بين الفصائل المختلفة.
    Nous espérons que la crise politique que traverse le Liban sera rapidement réglée par le dialogue entre les différentes factions. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    Malheureusement, faute d’accord sur les modalités de partage du pouvoir entre les diverses factions, il n’a pas été possible de régler le différend. UN غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع.
    Nous exhortons les diverses factions au Libéria à donner une chance à la paix et assurer la réconciliation nationale, la reconstruction et le relèvement de leur pays. UN ونحث الفصائل المختلفة في ليبريا على منح السلام فرصة والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة إعمار بلدها وإعادة تأهيله.
    En exprimant sa sympathie pour le peuple somali, le Bénin voudrait rappeler ici aux différentes factions qu'il leur incombe de créer les conditions pour le dialogue et la réconciliation nationale et les invite à faire preuve de tolérance. UN وترغب بنن، إذ تعرب عن تعاطفها مع شعب الصومال، في تذكير الفصائل المختلفة بأن عليها أن تهيأ الظروف المؤاتية للحوار والمصالحة الوطنية، ونحن نحثها على التحلي بالتسامح.
    Dans ces moments-là, les recettes ont été pour les chefs des différentes factions et les fonctionnaires civils des administrations intérimaires une raison de refuser la paix. UN وفي تلك الأوقات، كانت الإيرادات تستخدم بصورة فعالة لتشكل عقبة تحول دون السلام بالنسبة لقيادات الفصائل المختلفة والساسة المدنيين الذين يعملون في الإدارات المؤقتة.
    La Commission du cessez-le-feu est demeurée paralysée durant la période à l'examen tandis que les combats se poursuivaient entre les différentes factions des mouvements rebelles. UN 37 - ظلت لجنة وقف إطلاق النار مشلولة الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما تواصل القتال بين الفصائل المختلفة المنتمية للحركات المتمردة.
    Elle a déclaré que la présence de différentes factions dans le pays ne devait pas empêcher les citoyens libanais de bénéficier de l'égalité en dignité et en droits et a invité le Liban à réexaminer les recommandations qu'il avait rejetées. UN وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض.
    44. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu des rapports indiquant que le conflit armé entre les différentes factions se poursuivait sans répit, causant la mort de plus de 3 000 civils au cours du premier semestre. UN ٤٤- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص تقارير تشير إلى أن النزاع المسلح بين الفصائل المختلفة قد تواصل بلا هوادة مما تسبب في مقتل أكثر من ٠٠٠ ٣ مدني خلال النصف اﻷول من العام.
    6. Malgré cette situation alarmante, il est encourageant de constater que l'Assemblée nationale, qui a été réinstallée en septembre 1996, a constitué de plus en plus une instance favorable à une activité politique plus régulière et à un dialogue entre les politiciens des différentes factions. UN ٦ - وعلى صعيد أكثر إيجابية، وبرغم هذه التطورات الباعثة على القلق، فإن إعادة الجمعية الوطنية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ظل يهيئ بصورة متزايدة محفلا لمزيد من النشاط والحوار السياسي المنتظم فيما بين الساسة المنتمين إلى الفصائل المختلفة.
    7. Tandis que se déroulaient les opérations de secours tant à Monrovia même qu’aux alentours, le Coordonnateur des Nations Unies pour les activités humanitaires a continué de négocier l’accès à l’arrière-pays avec les différentes factions. UN ٧ - وفي الوقت الذي نفذت فيه أعمال اﻹغاثة في منروفيا وحولها، واصل منسق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية التفاوض مع الفصائل المختلفة لتأمين الوصول إلى المناطق النائية.
    L'Union européenne engage vivement les chefs des différentes factions en présence en Afghanistan à respecter les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Charte des Nations Unies, ainsi que dans toutes les autres conventions sur les droits de l'homme dont l'Afghanistan est signataire, et à agir selon ces principes. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة قادة الفصائل المختلفة في أفغانستان على احترام المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي ميثاق اﻷمم المتحدة وجميع الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والموقﱠع عليها من أفغانستان، وعلى التصرف وفقا لتلك المبادئ.
    Pendant la guerre, des enfants, en particulier ceux âgés de 14 à 17 ans, ont été enrôlés et entraînés comme soldats par différentes factions. UN 48 - في أثناء الحرب، جندت الفصائل المختلفة الأطفال ودربتهم ليصبحـوا جنودا، خاصـة من كانت أعمارهم تـتراوح بين الرابعة عشرة والسابعة عشرة.
    La MINUSTAH a poursuivi ses entretiens avec des personnalités politiques de premier plan représentant les divers partis dont différentes factions de Fanmi Lavalas, pour faire en sorte que le dialogue contribue à la réalisation de l'objectif à long terme d'une réconciliation nationale ainsi qu'à la tenue d'élections crédibles et n'excluant personne. UN ولقد استمرت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الالتقاء بالعناصر السياسية الفاعلة الرئيسية التي تمثل الأحزاب السياسية، بما فيها الفصائل المختلفة لحزب فانمي لافالاس، لكي يخدم الحوار الهدف الطويل الأجل، هدف المصالحة الوطنية وعقد انتخابات ذات مصداقية وشاملة.
    Il s'agit de violences sexuelles, de viols en masse, d'esclavage sexuel, de mariages forcés à des membres des diverses factions. UN وتشمل هذه الانتهاكات العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي والاستعباد الجنسي والزواج القسري بأعضاء الفصائل المختلفة.
    À la demande des membres, le Président a fait une déclaration à la presse pour faire part de l’inquiétude du Conseil et pour demander instamment aux diverses factions de faire preuve de modération et d’honorer leurs obligations au titre des accords du Caire. UN وبناء على طلب اﻷعضاء، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس وحث الفصائل المختلفة على ممارسة ضبط النفس واحترام التزاماتهم بموجب اتفاقات القاهرة.
    C'est pourquoi bon nombre des armes et munitions fournies même directement aux diverses factions par des éléments qui soutiennent celles-ci de l'extérieur ne resteront pas entre leurs mains. UN ولذلك فإنه وإن كان بعض المؤيدين الخارجيين يمدون الفصائل المختلفة بالأسلحة مباشرة، فإن الكثير من هذه الأسلحة وقدرا كبيرا من الذخيرة لن يبقى في حوزة تلك الفصائل.
    On a dit qu'au début du conflit en Somalie, l'argent envoyé aurait servi à financer diverses factions. UN 79 - وقد ذكر أن نظام التحويلات ربما يكون قد استخدم في بداية الصراع بالصومال في إرسال الأموال لدعم الفصائل المختلفة.
    Au cours de son exposé, le Sous-Secrétaire général a noté que les combats se poursuivaient entre les diverses factions, a fait état d’informations non confirmées selon lesquelles l’Éthiopie et l’Érythrée fourniraient des armes et du matériel aux factions, a constaté la détérioration de la situation sur le plan humanitaire et l’accès insuffisant des organisations à vocation humanitaire. UN واتضح من اﻹحاطة أن القتال بين الفصائل المختلفة مستمر، وأنه وردت أنباء غير مؤكدة عن تقديم إثيوبيا وإريتريا أسلحة وعتاد لهذه الفصائل وتدهور الحالة اﻹنسانية وانعدام فرص وصول المساعدات اﻹنسانية إلى الفئات المحتاجة.
    Les Taliban ont commencé à se manifester en 1994 dans le sud de l'Afghanistan, d'où ils ont lancé un mouvement armé contre les diverses factions qui se faisaient alors la guerre. UN 2 - ظهرت حركة الطالبان في عام 1994 من المناطق الواقعة في جنوب أفغانستان وأطلقت حركة مسلحة ضد الفصائل المختلفة المتحاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus