"الفصائل في" - Traduction Arabe en Français

    • factions dans
        
    • factions à
        
    • factions en
        
    • faction dans
        
    • factions rivales dans
        
    • de faction
        
    • faction de
        
    • factions du
        
    • faction que ce soit en
        
    D'autres emplacements en Somalie ne conviendraient guère car un bureau des Nations Unies installé ailleurs qu'à Mogadishu aurait peu de contacts avec les chefs des factions dans le reste du pays. UN أما المواقع اﻷخرى داخل الصومال فهي لا تؤدي الغرض المطلوب ﻷن اختيار مقر للمكتب خارج مقديشو سيجعل من الصعب عليه الاتصال بزعماء الفصائل في اﻷماكن اﻷخرى.
    L'Afghanistan demeure en proie à l'insécurité, avec des affrontements entre factions dans le nord et des éléments terroristes opérant dans le sud. UN ولا تزال أفغانستان تشكل بيئة غير مأمونة، حيث تصطرع الفصائل في الشمال، وتقوم العناصر الإرهابية بتنفيذ عملياتها في الجنوب.
    Leurs représentants ont rencontré les dirigeants des factions à maintes occasions en vue de faciliter un accord final. UN وقد اجتمع ممثلوها بزعماء الفصائل في مناسبات عديدة لتسهيل التوصل الى اتفاق نهائي.
    L'an dernier, dans mon allocution, j'ai parlé de la propagation et de l'intensité des guerres, des mouvements rebelles et des groupuscules, ainsi que des combats entre factions en Afrique. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    53. Les États de la CEDEAO trouvent manifestement décourageants la situation au Libéria et le peu de coopération qu'ils reçoivent des chefs de faction dans les efforts qu'ils déploient pour amener la paix dans ce pays. UN ٥٣ - ومن الواضح أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا تشعر باﻹحباط إزاء الحالة في ليبريا وإزاء الافتقار إلى التعاون من جانب قادة الفصائل في مسعاهم الطويل ﻹقرار السلام في ذلك البلد.
    Le Comité est également très préoccupé par les multiples incidents violents entre factions rivales dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Gaza, et les tensions qui perdurent entre les principales parties palestiniennes faisant obstacle au dialogue national. UN كما أن اللجنة يساورها قلق شديد إزاء مختلف حوادث العنف بين الفصائل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، واستمرار التوترات بين الأطراف الفلسطينية الرئيسية مما يعيق الحوار الوطني.
    Par la suite, les chefs de faction de Mogadishu, notamment Hussein Aidid et Ali < < Atto > > , ont rejeté les résultats de la Conférence d'Arta. UN وفي وقت لاحق رفض زعماء الفصائل في مقديشيو، بمن فيهم حسين عيديد وعلي " أوتو " نتائج مؤتمر عرطة.
    Les affrontements entre factions dans le nord demeureront préoccupants si le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion n'est pas doté d'une structure adéquate. UN 22 - سيبقى القتال بين الفصائل في المنطقة الشمالية مشكلة قائمة طالما لم يُوفَّر الهيكل اللازم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Pendant toute l'année, les combats et les affrontements entre factions dans le sud n'ont cessé d'interrompre les opérations de secours; c'est pourquoi les livraisons n'ont pu se faire que de manière sporadique, que ce soit par air, par voie fluviale ou par route, en raison de l'insécurité totale dans la région. UN وقد أدى اندلاع الحرب والقتال فيما بين الفصائل في الجنوب بالاستمرار إلى اختلال عمليات اﻹغاثة خلال السنة وتعين نتيجة لذلك أن يجري الشحن بشكل مخصص سواء بالجو أو بالصنادل أو بالطرق البرية، بسبب الظروف اﻷمنية البالغة الخطورة.
    Malgré ces difficultés, il semblerait que la prudence reste à l'ordre du jour, c'est-à-dire que l'on cherche à réconcilier les factions dans le cadre des structures traditionnelles, notamment grâce à l'initiative prise par l'imam de Hirab en vue de réconcilier les Hawiye. UN ويبدو، بالرغم من هذه الصعوبات، أن النهج المتعقل سيكون هو نفسه النهج المتبع في الوقت الحاضر، أي مصالحة الفصائل في إطار الهياكل التقليدية، وضمن ذلك، خصوصا، المبادرة التي يتخذها أمام حراب من أجل مصالحة أفخاذ هاويي.
    Nous exhortons toutes les factions à se réunir et participer à cette nouvelle initiative en vue de mettre fin à la misère que le peuple somalien endure depuis trop longtemps. UN ونناشد جميع الفصائل في الصومال أن يجتمعوا ويشاركوا في هذا المبادرة الجديدة بغية وقف تيار البؤس الذي عانى منه الشعب الصومالي طويلا.
    13. Des actes d'hostilité ont été perpétrés par certaines factions à Mogadishu, en particulier depuis le 5 juin 1993, date à laquelle 24 soldats pakistanais de l'ONUSOM ont été tués. UN ١٣ - وقد واصلت بعض الفصائل في مقديشيو أعمالها العدائية، وخاصة منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عندما قتل ٢٤ جنديا باكستانيا تابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    L'Éthiopie poursuit avec obstination ses incursions intermittentes en Somalie et continue à fournir des armes à différentes factions, à des moments différents, afin de réaliser son plan d'ensemble, qui est le suivant : le régime du Front populaire de libération du Tigré (TPLF) ne veut pas qu'une autorité centrale se constitue progressivement en Somalie. UN وما برحت إثيوبيا تواصل بإصرار هذا النسق من الغارات المتقطعة داخل الصومال واﻹمدادات المتواصلة من اﻷسلحة المقدمة لشتى الفصائل في مختلف اﻷوقات من أجل تحقيق الهدف السياسي الرئيسي التالي: إن نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لا يرغب في قيام أي سلطة مركزية في الصومال.
    On considère généralement que la Commission serait plus efficace si les dirigeants des factions en faisaient partie et si elle se réunissait plus souvent. UN وتُجمع آراء كثيرة على أن فعالية اللجنة يمكن أن تعزز بقدر أكبر عن طريق ضم قادة الفصائل في عضويتها وعقد اجتماعاتها على نحو أكثر تواترا.
    8. Demande à toutes les factions en Haïti de renoncer expressément et publiquement à la violence comme moyen d'expression politique et d'enjoindre à leurs partisans d'agir de même; UN ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايــتي الى أن تتخــلى، بصورة صريحة وعلنيــة، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛
    8. Demande à toutes les factions en Haïti de renoncer expressément et publiquement à la violence comme moyen d'expression politique et d'enjoindre à leurs partisans d'agir de même; UN " ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايتي الى أن تتخلى، بصورة صريحة وعلنية، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛
    93. L'expert indépendant estime que la culture et la transformation du pavot et le trafic de drogues comptent parmi les problèmes les plus graves pour le pays, compte tenu en particulier du rôle toujours plus important des chefs de faction dans ce domaine. UN 93- ويعتقد الخبير المستقل أن زراعة الخشخاش وتصنيع المخدرات والاتجار بها تمثل أحد أخطر المشكلات التي يواجهها البلد، ولا سيما بالنظر إلى الدور المتنامي لقادة الفصائل في صناعة المخدرات.
    Malgré le rapprochement de nombreux chefs de faction dans la ville, les crimes et les incidents occasionnels entre clans restent nombreux, d'où la nécessité de maintenir la phase V du plan de sécurité de l'ONU. UN ورغم التقارب الذي حصل فيما بين العديد من زعماء الفصائل في المدينة، فإن ارتفاع مستوى جرائم العنف والحوادث التي تندلع من وقت لآخر بين العشائر أدى إلى بقاء المدينة في المرحلة الأمنية الخامسة للأمم المتحدة.
    En juillet et août, une série d'attentats à la voiture piégée et une vague d'affrontements entre factions rivales dans la bande de Gaza ont fait 13 morts, dont 2 enfants, et 130 blessés parmi les Palestiniens. UN 9 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس، أدت سلسلة تفجيرات بسيارات مفخخة واندلاع قتال بين الفصائل في قطاع غزة إلى مقتل 13 فلسطينياً، منهم طفلان، وإلى إصابة 130 شخصا.
    Au total, 24 % des 106 enfants palestiniens ont été les victimes de violences entre factions rivales dans le territoire palestinien occupé. UN 79 - وقُتل ما مجموعه 24 في المائة من بين الـ 106 أطفال فلسطينيين نتيجة لاندلاع العنف بين الفصائل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au moment de la visite de l'expert, le Gouvernement national de transition avait entamé des négociations avec deux chefs de faction basés à Mogadishu, M. Osman Ali Atto et M. Musa Sudi Yalahow, en vue de conclure un accord de réconciliation. UN وكانت الحكومة الوطنية الانتقالية قد بدأت، عند قيام الخبير بزيارته، مفاوضات مع اثنين من زعماء الفصائل في مقديشو هما السيد عثمان علي عطو والسيد موسى سودي يلحو بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المصالحة.
    Dans une déclaration publiée le 30 octobre, six chefs de faction de Mogadishu ont accusé M. Hassan d'agissements susceptibles de < < provoquer une guerre catastrophique > > . UN وفي بيان صدر يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر، اتهم ستة من زعماء الفصائل في مقديشيو السيد حسن باتخاذ خطوات من شأنها أن تؤدي إلى نشوب حرب كارثية.
    Elle entend également poursuivre ses contacts avec les factions du Sud dans l'intérêt de la paix. UN ويعتزم أيضا أن يواصل مباحثاته مع الفصائل في جنوب البلد من أجل السلم.
    Contrairement à ce qu'impliquent la campagne de dénigrement et les accusations dénuées de tout fondement émanant de parties dont les intentions sont par trop manifestes, l'Érythrée n'apporte aucune forme de soutien à quelque faction que ce soit en Somalie. UN وخلافا لحملة التشهير والاتهامات التي لا مبرر لها الناشئة عن طرفين معروفين جيدا، فإن إريتريا لا توفر أي شكل من أشكال الدعم لأي من الفصائل في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus