La ségrégation verticale peut être mesurée en comparant la représentation des femmes et des hommes dans la hiérarchie du travail. | UN | يمكن أن يُقاس الفصل الرأسي من حيث وجود المرأة والرجل في التسلسل الهرمي للأعمال. |
La ségrégation verticale est encore très répandue, les travailleuses étant concentrées vers le bas de l'échelle. | UN | ولا يزال الفصل الرأسي سائدا فيما يتعلق بالعاملات المركزات في المستويات الأدنى. |
Venir à bout de la ségrégation verticale paraît être une affaire de temps étant donné que le nombre de femmes a régulièrement augmenté à tous les niveaux jusqu'à celui de professeur associé. | UN | والتغلب على الفصل الرأسي يبدو مسألة وقت، حيث حدثت زيادة مطردة في عدد النساء على جميع المستويات حتى مستوى أستاذ مشارك. |
La ségrégation horizontale restreint l'accès des femmes à certains secteurs et professions, tandis que la ségrégation verticale limite leurs possibilités d'occuper certains postes particuliers dans la hiérarchie professionnelle. | UN | ويقيِّد الفصل الأفقي إمكانية وصول المرأة إلى قطاعات ومهن محدَّدة في حين أن الفصل الرأسي يحول بين المرأة وبين تولي مناصب معيَّنة ضمن التسلسل الهرمي المهني. |
Il est beaucoup plus facile d'imposer des changements structurels − tels que la séparation verticale et des scissions horizontales pour créer des concurrents − avant la privatisation qu'après. | UN | ومن الأسهل بكثير فرض التغيير الهيكلي - مثل الفصل الرأسي والانقسامات الأفقية لإنشاء منافسين - قبل الخصخصة وليس بعدها. |
La différence de salaire moyen tient aussi à la ségrégation verticale du marché du travail, qui fait en sorte que davantage d'hommes occupent les postes les plus élevés. | UN | والفرق في متوسط المرتبات يسببه أيضا الفصل الرأسي لسوق الأيدي العاملة، حيث يشغل الرجال عددا أكبر مما تشغله النساء من المناصب القيادية. |
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de la ségrégation verticale et horizontale sur le marché du travail, le fort taux de chômage des femmes et leur concentration dans des secteurs peu rémunérateurs, tels que la santé, l'enseignement ou encore le secteur informel. | UN | ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة بشأن استمرار الفصل الرأسي والأفقي بين الجنسين في سوق العمل، وارتفاع معدل بطالة المرأة، وتركز المرأة في القطاعات المنخفضة الأجر نسبيا، مثل قطاعي الرعاية الصحية والتعليم والقطاع غير النظامي. |
De plus amples informations sur les mesures destinées à combattre la ségrégation verticale sur le marché du travail figurent dans le Rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle pour 2005 qui est annexé au présent document. | UN | ويرد المزيد من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة الفصل الرأسي في سوق العمل في التقرير السنوي عن التقدم المحرز في المساواة بين الرجل والمرأة في العمل والعمالة والتدريب المهني لعام 2005. ويمكن الاطلاع عليها في مرفق هذه الوثيقة. |
Il y a aussi la ségrégation verticale - l'< < effet plafond de verre > > , qui limite le nombre de femmes pouvant atteindre les postes les plus élevés (et les mieux payés) dans des domaines où les femmes sont sinon fortement représentées. | UN | وثمة عامل آخر وهو الفصل الرأسي - ما يُعرف باسم " مفهوم السقف الزجاجي " ، الذي يحد من عدد النساء اللاتي يصلن إلى أعلى المناصب (وأعلاها أجرا) في المجالات التي يوجد فيها تمثيل قوي للمرأة في مناصب أخرى. |
18. Le septième rapport périodique signale qu'il continue d'y avoir une ségrégation verticale entre les hommes et les femmes sur le marché de l'emploi et que des femmes ayant fait des études supérieures ont du mal à trouver un emploi et à se faire rémunérer en conséquence, ce que confirment les statistiques qui accompagnent le rapport. | UN | 18 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن الفصل الرأسي بين المرأة والرجل لا يزال قائما في سوق العمل، وأن النساء الحاصلات على التعليم العالي يجدن صعوبة في الحصول على وظائف ومرتبات مناسبة، وهو اتجاه تم التحقق منه في الإحصاءات المرفقة بالتقرير. |
Le septième rapport périodique signale qu'il continue d'y avoir une ségrégation verticale entre les hommes et les femmes sur le marché de l'emploi et que des femmes ayant fait des études supérieures ont du mal à trouver un emploi et à se faire rémunérer en conséquence, ce que confirment les statistiques qui accompagnent le rapport. | UN | 18 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن الفصل الرأسي بين المرأة والرجل لا يزال قائما في سوق العمل وأن النساء من ذوات التعليم العالي يجدن صعوبة في الحصول على وظائف ومرتبات مناسبة، وهو اتجاه تم التحقق منه في الإحصاءات المرفقة بالتقرير. |
D'autre part, ce sont les hommes qui sont parvenus à des postes plus élevés dans un certain nombre de secteurs, ce qui témoigne d'une ségrégation verticale de la main-d'oeuvre (Helemäe, Saar & Vöörmann, 1997). | UN | ومن ناحية أخرى، حصل الرجل على مناصب أعلى داخل مجالات النشاط - وهو دليل واضح على الفصل الرأسي في سوق العمل (Helemäe, Saar & Vöörmann 1997). |
Le niveau des salaires des hommes et des femmes dépend aussi généralement de leur répartition dans les différents secteurs d'activité et types de profession (ségrégation horizontale) et les différentes fonctions (ségrégation verticale). | UN | كما يعتمد مستوى الأجور بين الرجال والنساء عموما على توزع الجنسين في مختلف الصناعات وأنواع المهن (الفصل الأفقي) والرتب الوظيفية (الفصل الرأسي). |
Quant au maintien de la ségrégation verticale et de la concentration d'une proportion importante de femmes actives dans des emplois de niveau inférieur, le rapport entre le salaire moyen des femmes et le salaire moyen des hommes a atteint 64,9% en 2002 et 64,1% en 2003 (supplément 2f). | UN | 265 - ونتيجة لاستمرار الفصل الرأسي وتركز نسبة كبيرة من العاملات في مراكز دنيا، كان متوسط أجر المرأة 64.9 في المائة من متوسط أجر الرجل عام 2002، وفي عام 2003 كان هذا المتوسط 64.1 في المائة (المرفق 2 و). |
Il est beaucoup plus facile d'imposer des changements structurels − tels que la séparation verticale et des scissions horizontales pour créer des concurrents − avant la privatisation qu'après. | UN | ومن الأسهل كثيراً فرض التغيير الهيكلي، مثل الفصل الرأسي والتقسيم الأفقي بغية إنشاء جهات متنافسة، قبل الخصخصة وليس بعدها. |