La peine maximale prévue au titre de ces deux articles était le licenciement. | UN | والعقوبة القصوى بموجب هذين الفرعين هي الفصل من الخدمة. |
Toutefois, cette disposition ne s'applique pas si le licenciement intervient plus d'une année après que le salarié a fait sa réclamation concernant l'égalité de rémunération. | UN | غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر. |
Toute infraction audit code de conduite expose l'auteur à des avertissements, une inculpation pour mauvaise conduite, la réprimande ou le licenciement. | UN | ويمكن أن تؤدي أي تجاوزات لمدونة قواعد السلوك إلى توجيه إنذارات أو اتهام بسوء السلوك أو التوبيخ أو الفصل من الخدمة. |
Interdiction de licenciement au motif de grossesse ou de maternité | UN | حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة |
3. Interdiction du licenciement pour cause de grossesse ou de maternité | UN | 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة: |
iv) cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | ' ٤ ' الفصل من الخدمة بإنذار أو دون إنذار أو دفع تعويض بدلا من الانذار؛ |
:: D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | :: لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين، |
Des mesures disciplinaires ont été prises, parmi lesquelles le licenciement, mais au 31 mai 2006, les fonds détournés n'avaient toujours pas été recouvrés; | UN | فاتُخذت تدابير تأديبية - من ضمنها الفصل من الخدمة - غير أنه حتى 31 أيار/مايو 2006 لم تكن الأموال قد استردت بعد؛ |
Des mesures disciplinaires ont été prises, parmi lesquelles le licenciement, mais, au 31 mai 2006, les fonds détournés n'avaient toujours pas été recouvrés; | UN | فاتُخذت تدابير تأديبية - من ضمنها الفصل من الخدمة - غير أنه حتى 31 أيار/مايو 2006 لم تكن الأموال قد استردت بعد؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondées sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزواجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a. D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondés sur le statut matrimonial; | UN | )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
4) Si le licenciement a lieu en liaison avec une grossesse, une maternité ou une adoption, l'employeur est tenu d'apporter la preuve que le licenciement n'est pas motivé par ces raisons. | UN | )٤( إذا وقع الفصل من الخدمة بصدد حالة حمل أو وضع أو تبن، تعين على رب العمل أن يثبت أن الفصل من الخدمة لم يكن راجعا إلى هذه اﻷسباب. |
Mais l'immunité n'exclut pas l'exercice de la juridiction lorsqu'il s'agit de salaires impayés ou, dans certains cas, d'indemnités de licenciement. | UN | ولكن الحصانة لا تعتبر مانعاً للاختصاص في حالة الأجور غير المدفوعة أو، في بعض الأحوال، التعويض عن الفصل من الخدمة. |
vi) L'interdiction, sous peine de sanctions, du licenciement pour cause de grossesse ou d'état matrimonial; | UN | ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
i) Ajustement de la sanction concernant la cessation de service avec indemnité de licenciement; ii) paiement d'intérêts sur l'indemnité de licenciement | UN | ' 1` تعديل العقوبة بما يتلاءم مع الفصل من الخدمة بمنحة إنهاء الخدمة؛ ' 2` دفع فوائد على منحة إنهاء الخدمة |
C'est aux employeurs qu'il appartiendra de prouver le caractère non discriminatoire des licenciements. | UN | ويقع على أرباب العمل عبء إثبات أن الفصل من الخدمة ليس تمييزيا. |
La loi sur l'égalité de chances dans l'emploi interdisait la discrimination en matière de recrutement ou d'attribution de postes et le renvoi au motif de la grossesse. | UN | ويحظر قانون تكافؤ فرص العمل التمييز في الاستخدام والتعيين، كما يُحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل. |
Toutefois, la Direction de l’APENA a pris dans certains cas des mesures disciplinaires, allant jusqu’à la révocation. | UN | بيد أن اﻹدارة الوطنية للسجون اتخذت في بعض الحالات تدابير تأديبية بلغت أحيانا الفصل من الخدمة. |
Ceux—ci sont souvent logés dans des dortoirs surpeuplés et travaillent dans des conditions dangereuses et sous la menace permanente d'un licenciement. | UN | وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة. |