Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. | UN | وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات اللاسلكية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية. |
Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. | UN | وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات الراديوية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية. |
Examen des procédures et normes de sûreté pour les systèmes à énergie nucléaire spatiaux et terrestres des États-Unis. Document de travail présenté par les États-Unis d'Amérique | UN | ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية حول استعراض عمليات ومعايير السلامة لنظم القدرة النووية الفضائية والأرضية بالولايات المتحدة |
13. Préconise une utilisation plus poussée des techniques de télédétection spatiales et terrestres pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et les gérer, selon les besoins ; | UN | 13 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
10. Préconise une utilisation plus poussée des techniques de télédétection spatiales et terrestres pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et les gérer, selon que de besoin ; | UN | 10 - تشجع زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بُعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
En outre, les services de météorologie spatiale permettent d'atténuer l'impact de certains événements sur les infrastructures terrestres et spatiales affectées grâce à la mise en œuvre de modélisations et de données en temps réel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الخدمات المتصلة بطقس الفضاء الفرصة للتخفيف من تأثير فرادى الأحداث التي يشهدها طقس الفضاء على البنية التحتية الفضائية والأرضية المتضرِّرة وذلك من خلال استخدام البيانات الآنية والنمذجة. |
j) Les nations et les agences spatiales devraient aménager dans leur infrastructure spatiale et terrestre des points d’accès aux services, qui répondent aux besoins quotidiens des habitants. | UN | )ي( ينبغي للدول والوكالات المعنية بالفضاء أن تعرض نقاط وصول داخل مرافقها اﻷساسية الفضائية واﻷرضية من أجل الخدمات التي تدعم احتياجات المواطنين اليومية . |
La mutualisation des ensembles de données existants et futurs des observatoires spatiaux et terrestres est de toute évidence un outil de collaboration à la fois puissant et relativement peu onéreux pour résoudre des problèmes qui exigent l'application d'importants ensembles de données multi-longueur d'ondes. | UN | ويُعدُّ تنسيق مجموعات البيانات التي ترد حاليا ومستقبلاً من المراصد الفضائية والأرضية أسلوباً واضح الدلالة على التعاون القوي وغير المكلف نسبيا في التصدّي للمشاكل التي لا يمكن معالجتها إلاّ من خلال تطبيق مجموعات كبيرة من البيانات المتعدِّدة الطول الموجي. |
e) Deuxième Colloque international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite et les systèmes et applications spatiaux et terrestres de renforcement, tenu à Berlin du 30 novembre au 2 décembre; | UN | (هـ) الندوة الدولية الثانية حول النظم العالمية لسواتل الملاحة ونظم التعزيز الفضائية والأرضية وتطبيقاتها، المنعقدة في برلين من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر؛ |
b) Il faudrait promouvoir un mécanisme de partage et de stockage des données utiles pour la recherche et les prévisions, recueillies par les instruments spatiaux et terrestres, facilité par les observatoires virtuels existants; | UN | (ب) التشجيع على توفير قدرة على تبادل وحفظ البيانات المستمدَّة من الأجهزة الفضائية والأرضية المتصلة ببحوث وتنبُّؤات طقس الفضاء تيسِّرها المراصد الافتراضية القائمة؛ |
En outre, le Bureau des affaires spatiales a coorganisé le deuxième Colloque international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite et les systèmes et applications spatiaux et terrestres de renforcement, que le Gouvernement allemand a accueilli à Berlin du 30 novembre au 2 décembre 2009. | UN | 12- وشارك مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بالإضافة إلى ذلك، في تنظيم الندوة الدولية الثانية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ونظم تعزيزها الفضائية والأرضية وتطبيقاتها، التي استضافتها حكومة ألمانيا وعُقدت في برلين من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Programme a organisé, en collaboration avec le Sénat de Berlin, l'International EUPOS Steering Committee, le Comité international et le Bureau des affaires spatiales, le deuxième Colloque International sur les systèmes mondiaux de satellites de navigation (GNSS) et les systèmes d'augmentation spatiaux et terrestres et leurs applications. | UN | 49- ونظّم البرنامج، بمشاركة مجلس الشيوخ في برلين واللجنة التوجيهية الدولية للنظام الأوروبي لتحديد المواقع واللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، الندوة الدولية الثانية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ونظم التعزيز الفضائية والأرضية وتطبيقاتها. |
d) Colloque international sur les GNSS, les systèmes de renforcement spatiaux et terrestres et leurs applications, tenu à Berlin du 11 au 14 novembre 2008; | UN | (د) الندوة الدولية بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة ونظم التعزيز الفضائية والأرضية وتطبيقاتها، التي عقدت في برلين في الفترة من 11 إلى 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008؛ |
Les participants ont accueilli favorablement l'offre faite par le Comité directeur d'EUPOS d'assurer la coordination et l'organisation à Bruxelles, en novembre 2010, d'un colloque de suivi sur les GNSS, les systèmes spatiaux et terrestres de renforcement et leurs applications. | UN | ورحَّب المشاركون بالعرض الذي تقدمت به اللجنة التوجيهية الدولية للنظام الأوروبي لتحديد المواقع بأن تضطلع بدور تنسيقي وأن تنظم متابعة الندوة الدولية بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة ونظم التعزيز الفضائية والأرضية وتطبيقاتها، في بروكسيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
11. Préconise une utilisation plus poussée des techniques de télédétection spatiales et terrestres pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et les gérer, selon les besoins ; | UN | 11 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بُعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
12. Préconise une utilisation plus poussée des techniques de télédétection spatiales et terrestres pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et les gérer, selon les besoins ; | UN | 12 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
6. Pour pouvoir évaluer dans quelle mesure il est possible de transposer les procédures et les normes techniques utilisées au sol aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace, il faut tenir compte des facteurs qui différencient les sources d'énergie terrestres et spatiales. | UN | 6- عند تقدير العلاقة المحتملة للعمليات الأرضية والمعايير التقنية المختلفة بمصادر القدرة النووية في الفضاء، من المهم مراعاة العوامل التي تميز بين مصادر القدرة الفضائية والأرضية. |
La télédétection spatiale et terrestre, les systèmes d'information géographique, l'observation et les communications par satellite, la modélisation mathématique de scénarios et les communications dans leur ensemble ont révolutionné le contrôle, l'analyse et la diffusion des informations sur les risques naturels, du point de vue de leur précision et de leur opportunité. | UN | وقد أدت التكنولوجيات المرتبطة بالنظم الفضائية واﻷرضية للاستشعار من بعد والمعلومات الجغرافية، والمراقبة والاتصالات بواسطة السواتل، ووضع نماذج الرياضيات لسيناريوهات اﻷحداث، وميدان الاتصالات العالمية بأسره، إلى إحداث ثورة في القدرة على رصد وتحليل ونشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب بشأن المخاطر الطبيعية. |
S'il était possible de démontrer que ces modèles utilisent des données relevées dans l'espace et en surface pour prédire correctement les conditions actuelles confirmées au sol, leurs projections relatives aux changements climatiques futurs pourraient raisonnablement être considérées comme relativement fiables. | UN | فإذا ما أمكن تبيان أن هذه النماذج تستخدم البيانات الفضائية والأرضية للتبؤ بشكل صحيح بالأحوال الراهنة على النحو المؤكد في الميدان، فإنه يمكن الافتراض بشكل معقول أن توقعاتها المتعلقة بتغير المناخ في المستقبل موثوقة نسبيا. |
Les États et les organisations internationales devraient charger des experts de répertorier les ensembles de données essentielles nécessaires à la prestation des services de météorologie spatiale et aux recherches en la matière, et adopter des politiques de mise en commun libre et sans restriction des données météorologiques spatiales essentielles issues de leurs moyens terrestres et spatiaux. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية. |