De plus, les médias diffuseront des recettes d'aliments de sevrage préparés à partir d'aliments facilement disponibles. | UN | وسيجري كذلك القيام عن طريق وسائط اﻹعلام بنشر وصفات إعداد أغذية الفطام باستخدام اﻷغذية المتاحة للعامة. |
Nous avons ainsi œuvré à la vulgarisation des associations alimentaires locales lors du sevrage. | UN | ووفقا لذلك عملنا على تعميم استخدام خلائط الأغذية المحلية عند الفطام. |
Conflit ethnique et transition économique : distribution de vêtements, d'aliments de sevrage, de vaccins, de médicaments essentiels, etc. | UN | النزاع اﻹثني ومرحلة الانتقال الاقتصادي: توفير الملابس وأغذية الفطام واللقاحات والعقاقير اﻷساسية وما الى ذلك |
La DL50 chez les rats sevrés était de 65 mg/kg pour les mâles et de 46 mg/kg pour les femelles (Kociba et al., 1977a, dans PICS, 1994). | UN | وكانت الجرعة المميتة بالنسبة للفئران في فترة الفطام 65 ملليغرام/كيلوغرام بالنسبة للذكور و46 ملليغرام/كيلوغرام بالنسبة للإناث (Kociba وآخرون 1997، كما جاء في البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1994). |
Il prend note avec intérêt du programme de santé maternelle et infantile, qui consiste à travailler avec les mères aux stades pré et postnatals pour favoriser les accouchements sûrs et dans de bonnes conditions de santé et promouvoir auprès des mères de bonnes pratiques en matière de diversification alimentaire. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام برنامج صحة الأم والطفل الذي يعمل مع الأمّهات في مرحلتيْ ما قبل الولادة وما بعدها لتيسير الولادة الآمنة والصحية للأطفال وتشجيع ممارسات الفطام السليمة في أوساط الأمّهات. |
:: Formation de neuf centres de santé : sur l'introduction de la farine de sevrage enrichie au maïs obatampa et au soja en collaboration avec les centres de santé et SG 2000; | UN | ▪ تشكيل 9 مراكز للصحة: حول إدخال دقيق الفطام المقوى بالذرة والصوجة بالتعاون مع مراكز الصحة؛ |
En conséquence, la ration améliorée contient toujours du lait maternisé mais aussi des céréales de sevrage fortifiées afin de compléter l'apport nutritionnel au bout de six mois. | UN | وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر. |
Je dis que je suis très fière de toi, car tu suis un programme de sevrage. | Open Subtitles | سأقول كم أنا فخورة بك لانضمامك لبرنامج الفطام |
Concernant un fils mineur, l'école chiite considère que le droit de «hizana» (garde) de la mère ne s'exerce que pendant la période du sevrage qui s'achève à l'âge de 2 ans. | UN | ففي حالة الابن القاصر يرى مذهب الشيعة أن حق اﻷم في ' الحضانة ' هو فقط خلال فترة الفطام التي تنتهي عندما يكتمل الطفل سن سنتين. |
L'UNICEF continue de préconiser que l'on supprime les préparations pour nourrissons dans les paniers alimentaires et qu'à la place, on améliore le panier alimentaire des mères allaitantes et que l'on fournisse des céréales de sevrage. | UN | ولا تزال اليونيسيف تدعو إلى استبعاد لبن الرضع من سلة اﻷغذية؛ سعيا إلى تحسين سلة اﻷغذية المقدمة لﻷمهات المرضعات وتقديم حبوب الفطام. |
Les céréales de sevrage ont été ajoutées à la ration à partir de janvier 1999, ainsi que le supplément d'aliments pour bébés. | UN | أما حبوب الفطام فقد أدرجت في الحصة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، مع زيادة حصة الرضعات الصناعية. |
Les pratiques utilisées au stade de l’alimentation complémentaire ont elles aussi une importance décisive, car c’est à ce stade, souvent qualifié de période de sevrage, que surviennent la plupart des cas de malnutrition. | UN | كما أن لممارسات التغذية التكميلية أهميتها الحاسمة ﻷن معظم حالات سوء التغذية تنشأ خلال فترة التغذية التكميلة، التي يشار إليها غالبا باسم فترة الفطام. |
Ils ne connaissaient pas les régimes alimentaires ou aliments traditionnels, et ne savaient pas quels aliments locaux utiliser pendant le sevrage. | UN | كما لم تكن اﻷطعمة أو الممارسات الغذائية التقليدية مألوفة لديهم، ولم يكن لهم علم كذلك بنوعية اﻷغذية المحلية التي يمكن استخدامها أثناء الفطام. |
A 1 000 mg/kg, la plupart des souriceaux sont morts avant le sevrage. | UN | وقد ماتت معظم الفئران الرضع قبل الفطام عند جرعة 1000 ملغم/كغ. |
A 1 000 mg/kg, la plupart des souriceaux sont morts avant le sevrage. | UN | وقد ماتت معظم الفئران الرضع قبل الفطام عند جرعة 1000 ملغم/كغ. |
Dans certains pays en développement, on constate que l'état nutritionnel des enfants en bas âge, lors du sevrage, dépend beaucoup du temps dont disposent les femmes et les filles et peut s'en ressentir quand la demande de main-d'œuvre agricole est forte. | UN | وفي بعض البلدان النامية، ثمّة أدلة على أن تغذية الأطفال الصغار عند الفطام تتوقف بشكل خاص على الوقت المتاح للمرأة والفتاة، وقد تضار تغذيتهم عندما يزيد الطلب على العمالة الزراعية. |
Tu fais référence à ce que les biologistes marins appellent le super sevrage ? | Open Subtitles | أتقصد ما يطلق عليه علماء الأحياء البحرية بـ "الفطام الخارق"؟ |
Par ailleurs, elles prévoient, dans le cadre de leurs stratégies de prévention des diarrhées chez les nourrissons et les jeunes enfants, d'organiser un atelier sur la fermentation comme moyen peu coûteux, pour les ménages, de réduire la contamination des aliments et de prévenir les diarrhées et une grande consultation sur les moyens d'assurer l'innocuité des aliments de sevrage. | UN | وتخطط هذه المؤسسات أيضا لعقد حلقة عمل بشأن التخمير بوصفه تكنولوجيا منخفضة التكاليف لﻷسرة المعيشية تكفل تخفيض التلوث والوقاية من اﻹسهال، كما تخطط لعقد مشاورة رئيسية بشأن مأمونية أغذية الفطام لتعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بالوقاية من اﻹسهال بين الرضع وصغار اﻷطفال. |
La valeur DL50 chez les rats sevrés s'élevait à 65 mg/kg pour les mâles et 46 mg/kg pour les femelles (Kociba et al., 1977a, dans PICS, 1994). | UN | وكانت الجرعة المميتة بالنسبة للفئران في فترة الفطام 65 ملليغرام/كيلوغرام بالنسبة للذكور و46 ملليغرام/كيلوغرام بالنسبة للإناث (Kociba وآخرون 1997، كما جاء في البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1994). |
Cinquante quatre petits sevrés et cinquante cinq jeunes de un an (parmi lesquels treize étaient des petits sevrés recapturés) ont été étudiés. | UN | وجرت دراسة أربعة وخمسين من صغار الفقمة بعد الفطام وخمسة وخمسين من شبابها البالغ خمس سنوات (ثلاثة عشر منها من الصغار بعد الفطام التي أعيد أسرها). |
44. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses programmes tendant à encourager de bonnes pratiques en matière de diversification alimentaire et de s'attacher à encourager l'allaitement maternel exclusif jusqu'à l'âge de 6 mois et à mettre davantage encore en œuvre le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | 44- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها لتشجيع ممارسات الفطام السليمة وأن تتّخذ خطوات لتشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً حتى بلوغ الطفل سنّ ستة أشهر وأن تواصل تنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |