Pour terminer, nous appelons l'Assemblée générale, à cette session extraordinaire, à prendre fermement position contre les atrocités commises par Israël dans les territoires occupés. | UN | وختاما، ندعو الجمعيــة العامــة فــي هــذه الدورة الاستثنائية إلى اتخـــاذ موقف حـــازم ضـد الفظائع التي ارتكبتها إسرائيـل فــي اﻷراضـي المحتلـة. |
Mais il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg : les atrocités commises par les forces des États-Unis lors de la guerre de Corée ont été d'une brutalité et d'une ampleur sans précédent. | UN | وهذه اﻷشياء المادية التي تثير النقاش اﻵن ليست سوى أقل القليل مما يخفى من الفظائع التي ارتكبتها القوات اﻷمريكية في الحرب الكورية، التي لا يمكن إيجاد سابقة لها في العالم في وحشيتها وضخامتها. |
Il convient de rappeler que les atrocités commises par les groupes armés dirigés par les Tutsis depuis lors et les rumeurs les concernant ont contribué à cette situation. | UN | ويجدر التأكيد مجدداً على أن الفظائع التي ارتكبتها الجماعات المسلحة بقيادة التوتسي منذ ذلك الوقت، والشائعات التي راجت حولهم، أسهمت في هذه الحالة. |
Il est indispensable que la communauté internationale ait connaissance des faits qui se sont produits pour pouvoir prendre les mesures nécessaires afin que les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ne se reproduisent pas. | UN | ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Il est indispensable que la communauté internationale ait connaissance des faits qui se sont produits pour pouvoir prendre les mesures nécessaires afin que les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ne se reproduisent pas. | UN | وينبغي تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليها، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
La communauté internationale devait enquêter sur les atrocités commises par les forces gouvernementales. | UN | 75 - ويجب على المجتمع الدولي أن يجري تحقيقات في الفظائع التي ارتكبتها القوات الحكومية. |
Il n'y a pas suffisamment de temps pour énumérer toutes les atrocités commises par Israël, mais si tous ses crimes contre l'humanité faisaient l'objet d'une compilation dans un seul document, celui-ci serait le document le plus volumineux du monde. | UN | ولا يتسع الوقت لحصر جميع الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، ولكن إذا ما جُمعت كافة جرائمها ضد الإنسانية في وثيقة واحدة، ستكون أضخم وثيقة في العالم. |
Dans différentes instances, notamment devant le Conseil de sécurité, nous avons appelé à l'ouverture d'enquêtes équilibrées par le Bureau du Procureur pour garantir que les atrocités commises par toutes les parties à un conflit donnent lieu à une enquête et, le cas échéant, à des poursuites. | UN | ونحن دعونا، في منتديات مختلفة، بما في ذلك أمام مجلس الأمن، إلى إجراء تحقيقات متوازنة من جانب مكتب المدعي العام لضمان التحقيق في الفظائع التي ارتكبتها جميع الجوانب في أي صراع والمحاكمة عليها إذا دعت الضرورة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée exprime sa vive inquiétude de ce que la situation en Palestine s'aggrave, et condamne les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes contre les civils palestiniens à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. | UN | ويعرب وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع في فلسطين، وهو يدين بقوة الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى. |
En dernier lieu, la délégation érythréenne exprime ses remerciements aux pays, aux organes et organismes du système des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales qui viennent en aide au peuple érythréen et ont eu l'intégrité de mettre au jour les atrocités commises par l'Éthiopie. | UN | 49 - واختتم كلمته بقوله إن وفده يود أن يقدم شكره إلى البلدان والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، التي تقدم يد المساعدة إلى الشعب الإريتري وكانت لديها النزاهة الكافية لفضح الفظائع التي ارتكبتها إثيوبيا. |
Déclaration sur les atrocités commises par le Gouvernement érythréen contre des nationaux éthiopiens en Érythrée et dans le territoire éthiopien occupé faite par la délégation éthiopienne, le 6 août 1998, à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de la Commission des droits de l’homme | UN | بيان أدلى بــــه وفـد إثيوبيا في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ أمام اللجنة الفرعية المعنيـة بمنـع التمييز وحماية اﻷقليـات التابعـة للجنـة حقــوق اﻹنسـان بشأن الفظائع التي ارتكبتها الحكومة اﻹريترية ضد المواطنيــن اﻹثيوبييـن في إريتريا وفي اﻹقليــم اﻹثيوبي المحتل |
55. En Colombie, même si la guérilla a maintes fois violé le droit international humanitaire, le Gouvernement a la responsabilité de protéger les droits de la personne; il doit enquêter sur les atrocités commises par les organisations paramilitaires, punir leurs auteurs et fournir une meilleure protection aux défenseurs des droits de la personne. | UN | ٥٥ - واستطرد يقول إنه رغم قيام قوات المغاورين في كولومبيا بانتهاكات متكررة للقانون اﻹنساني الدولي، فإن الحكومة تتحمل مسؤولية حماية حقوق اﻹنسان وينبغي لها أن تحقق في الفظائع التي ارتكبتها المنظمات شبه العسكرية وإنزال العقاب بفاعليها وأن توفر مزيدا من الحماية للمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1193 (1998), a condamné sans aucune ambiguïté les atrocités commises par les Taliban sur l'ensemble du territoire afghan, et notamment la prise du Consulat général de la République islamique d'Iran à Mazar-e-Sharif. | UN | وقد أدان مجلس اﻷمن في قراره ١١٩٣ )١٩٩٨(، بعبارات في غاية الوضوح، الفظائع التي ارتكبتها طالبان، في كافة أنحاء أفغانستان، بما في ذلك اعتقال القنصل العام لجمهورية إيران اﻹسلاميــة في مــزار الشريـف. |
L'équipe d'enquête de la Fédération internationale des femmes démocrates a enquêté sur les atrocités commises par les États-Unis en 1951 dans le nord de la Corée et conclu que < < les meurtres et les tortures commis en nombre massif par les États-Unis dans les zones provisoirement occupées sont encore plus odieux que ceux commis par les Nazis d'Hitler dans l'Europe provisoirement occupée > > . | UN | وقد أجرى فريق تحقيق تابع للاتحاد النسائي الديمقراطي الدولي تحقيقا بشأن الفظائع التي ارتكبتها الولايات المتحدة في عام 1951 في الجزء الشمالي من كوريا وخلص إلى أن " جرائم القتل الجماعي والتعذيب التي ارتكبتها الولايات المتحدة في المناطق التي كانت تحتلها مؤقتا تعد أكثر بشاعة من الجرائم التي ارتكبها النازيون بقيادة هتلر في المناطق التي كانوا يحتلوها مؤقتا في أوروبا " . |