Tous les États étaient tenus de prendre des mesures efficaces pour parvenir à un désarmement nucléaire total. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي الكامل. |
Le devoir corollaire de cette obligation est qu'il impose aux États la nécessité d'instituer des mécanismes efficaces pour la protection économique de la famille, qui tiennent spécialement compte des intérêts des enfants. | UN | ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة. |
100.40 Prendre des mesures efficaces pour venir à bout des stéréotypes profondément ancrés sur le rôle des femmes et des filles (Autriche); | UN | 100-40- اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة للقضاء على القوالب النمطية المتجذرة المتعلقة بدور النساء والفتيات (النمسا)؛ |
Les États parties sont en effet non seulement tenus de respecter les droits participatifs mais doivent en outre prendre des mesures efficaces tendant à réduire les obstacles à l'exercice de ces droits et à le faciliter. | UN | لذلك، لا يكفي أن تحترم الدول الأطراف حقوق المشاركة، بل ينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة للحد من العقبات وتيسير التمتع بهذه الحقوق. |
e) De prendre toutes les mesures effectives nécessaires pour garantir l'application des lois de 2002 sur la répression des agressions à l'acide et sur leur prévention; | UN | (ه) اتخاذ جميع التدابير الفعالة اللازمة لكفالة تنفيذ قانون الرقابة على الأحماض الصادر عام 2002 وقانون منع جرائم الأحماض الصادر عام 2002؛ |
La lutte contre les maladies et parasites des plantes (a notamment pour éléments clefs) une information et une surveillance efficaces à même d'appuyer une évaluation des risques et l'élaboration des politiques en la matière. | UN | (تشتمل) العناصر الرئيسية لمكافحة آفات وأمراض النبات على المعلومات والمراقبة الفعالة اللازمة لتقييم وسياسة الأخطار. |
Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l'environnement des mégalopoles. | UN | وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
100.78 Prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment adopter des lois y relatives (Azerbaïdjan); | UN | 100-78- اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك اعتماد القوانين ذات الصلة (أذربيجان)؛ |
Il est donc essentiel que la justice timoraise se dote de moyens nécessaires et efficaces pour, d'une part, amener tous ceux qui ont commis des crimes graves à répondre de leurs actes et, d'autre part, garantir à toutes les populations une justice impartiale dans la vie de tous les jours. | UN | ولهذا فإن من الأهمية الأساسية تزويد النظام القضائي في تيمور - ليشتي بالوسائل الفعالة اللازمة لتقديم كل من ارتكبوا جرائم جسيمة إلى المحاكمة وضمان تمتع كامل السكان بعدالة نزيهة على أساس يومي. |
b) Adopter des mesures efficaces pour faire baisser les taux d'abandon dans le primaire et le secondaire; | UN | (ب) اعتماد التدابير الفعالة اللازمة لتخفيض معدل التسرب في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour lutter contre la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les enfants contaminés ou affectés par le VIH/sida et leur famille. | UN | (د) أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة للتصدي لما يتعرض لـه الأطفال المصابون والمتأثرون بالفيروس/الإيدز وأسرهم من وصم وتمييز. |
— Mécanismes efficaces pour assurer l'application et la mise en oeuvre de mesures de gestion acceptées aux niveaux régional et mondial grâce à un renforcement des responsabilités de l'État du pavillon et à un système permettant d'aborder et d'inspecter en haute mer des navires ne portant pas pavillon de l'État; | UN | - اﻵليات الفعالة اللازمة للتأكد من الالتزام بتدابير اﻹدارة المتفق عليها إقليميا وعالميا ومن إنفاذ هذه التدابير من خلال زيادة واجبات دولة العَلَم ووضع خطة لصعود الدول غير حاملة لعلم إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز. |
b) Prenne des mesures efficaces pour développer et renforcer le système de placement dans des familles d'accueil ou dans des foyers de type familial et autres mesures de protection de remplacement axées sur la famille et, dans le même temps, limiter le recours au placement en institution comme protection de remplacement; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لتعزيز كفالة الأطفال ودور الحضانة التي توفر رعاية من نوع الرعاية الأسرية وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة، وأن تقلص في المقابل الرعاية المؤسسية كشكل من أشكال الرعاية البديلة؛ |
Reconnaissant qu'une entente sur l'interdiction des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines représente une première étape possible vers la réalisation d'un accord sur des mesures efficaces tendant à interdire également la mise au point, la fabrication et le stockage d'armes chimiques et étant résolus à poursuivre des négociations à cet effet, | UN | وإذ تسلم بأن الاتفاق على حظر الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية يمثل خطوة أولى ممكنة نحو الوصول إلى اتفاق على التدابير الفعالة اللازمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة الكيميائية كذلك، وتصميماً منها على مواصلة المفاوضات لهذا الغرض، |
Reconnaissant qu'une entente sur l'interdiction des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines représente une première étape possible vers la réalisation d'un accord sur des mesures efficaces tendant à interdire également la mise au point, la fabrication et le stockage d'armes chimiques et étant résolus à poursuivre des négociations à cet effet, | UN | وإذ تسلم بأن الاتفاق على حظر الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية يمثل خطوة أولى ممكنة نحو الوصول إلى اتفاق على التدابير الفعالة اللازمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة الكيميائية كذلك، وتصميماً منها على مواصلة المفاوضات لهذا الغرض، |
e) De prendre toutes mesures effectives nécessaires pour éliminer l'impunité des agents de l'État responsables de tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (ه) أن تتخذ كل التدابير الفعالة اللازمة للحيلولة دون إفلات موظفي الدولة المسؤولين عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من العقاب؛ |
b) Étant donné le grand nombre de cas d'allégation de torture et de mauvais traitements imputés aux responsables de l'application des lois, de prendre toutes les mesures effectives nécessaires pour empêcher de tels actes de se produire; | UN | (ب) أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة اللازمة للحؤول دون وقوع هذه الأحداث بالنظر خاصة إلى تعدّد التقارير التي تدعي حدوث التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ |
La lutte contre les maladies et parasites des plantes (a notamment pour éléments clefs) une information et une surveillance efficaces à même d'appuyer une évaluation des risques et l'élaboration des politiques en la matière. | UN | (تشتمل) العناصر الرئيسية لمكافحة آفات وأمراض النبات على المعلومات والمراقبة الفعالة اللازمة لتقييم وسياسة الأخطار. |
des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l’environnement des mégalopoles. | UN | ويتناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
Le Comité du désarmement a pris le nom de Conférence du désarmement le 7 février 1984. à examiner, notamment, des méthodes efficaces de lutte contre le recours, aux fins de guerre, à des moyens radiologiques, | UN | فيه إلى مؤتمر لجنة نزع السلاح)٧١(، فيما طلبته، النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب اﻹشعاعية، |