Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Ces textes juridiques sont indispensables pour assurer la protection effective des droits et libertés énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme et des protocoles s'y rapportant ainsi que le fonctionnement du système judiciaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتسم كلا القانونين بأهمية أساسية من أجل الحماية الفعالة للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولاتها باﻹضافة إلى أداء النظم القضائية في البوسنة والهرسك. |
Peu de mesures ont été prises par les autorités de la Fédération ou par celles de la Republika Srpska pour assurer le respect effectif des droits et des libertés énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Rapporteur spécial chargé de la question des effets de la dette extérieure sur l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels (M. R. Figueredo—Planchart) | UN | المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على الممارسة الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (السيد ر. |
Je voudrais terminer en insistant sur la nécessité qu'il y a à placer la protection efficace des droits économiques, sociaux et culturels des migrants au centre de tous les systèmes de gestion des migrations. | UN | وأختتم بالتأكيد على ضرورة وضع الحماية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجر في صميم كل نظم إدارة الهجرة. |
Le Comité recommande vivement l'inclusion de protections efficaces des droits économiques, sociaux et culturels, qui soient conformes aux dispositions du Pacte, dans toute charte des droits promulguée en Irlande du Nord. | UN | 232- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تدرج وفقاً لأحكام العهد بنداً بشأن الحماية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أي شرعة حقوق يتم إصدارها لآيرلندا الشمالية. |
429. Le Comité encourage l'État partie à organiser le plus tôt possible un recensement démographique des peuples autochtones, qui permette de connaître la situation actuelle concernant l'exercice réel de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et à lui donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les progrès accomplis en la matière. | UN | 429- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تعداداً للسكان الأصليين، مما سيجعل بالإمكان التيقن من الوضع الحالي فيما يتعلق بممارسة الشعوب الأصلية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تقدم معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها الدوري القادم. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Dans la plupart des pays d'accueil de l'Asie occidentale, les travailleurs migrants sont encore loin de bénéficier de l'égalité des chances et de traitement avec les travailleurs locaux en ce qui concerne les conditions de travail; la garantie effective des droits fondamentaux des travailleuses migrantes continue d'être une cause de préoccupation. | UN | وفي معظم البلدان المستقبلة في غرب آسيا، لا يزال العمال المهاجرون أبعد ما يكونون عن التمتع بالمساواة في الفرص والمعاملة مع الوطنيين من حيث ظروف العمل، وما برحت مسألة الحماية الفعالة للحقوق اﻷساسية للعاملات المهاجرات مصدرا للقلق. |
Dans la plupart des pays d'accueil de l'Asie occidentale, les travailleurs migrants sont encore loin de bénéficier de l'égalité des chances et de traitement avec les travailleurs locaux en ce qui concerne les conditions de travail; la garantie effective des droits fondamentaux des travailleuses migrantes continue d'être une cause de préoccupation. | UN | وفي معظم البلدان المستقبلة في غرب آسيا، لا يزال العمال المهاجرون أبعد ما يكونون عن التمتع بالمساواة في الفرص والمعاملة مع الوطنيين من حيث ظروف العمل، وما برحت مسألة الحماية الفعالة للحقوق اﻷساسية للعاملات المهاجرات مصدرا للقلق. |
26. Les mesures collectives tendant à assurer la protection effective des droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne devraient pas être exagérément bridées pour tenir compte de problèmes touchant à la souveraineté nationale. | UN | ٢٦ - ومضى قائلا إن العمل الجماعي الهادف إلى كفالة الحماية الفعالة للحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا ينبغي تقييده دون داع بالحجج المتعلقة بمسائل السيادة الوطنية. |
Pour garantir la protection effective des droits accordés en vertu du nouveau Code, des tribunaux familiaux ont été créés et le Ministère de la justice a commencé à organiser des services d'appui et une formation à l'intention des juges et des fonctionnaires du système judiciaire. | UN | وللمساعدة على ضمان الحماية الفعالة للحقوق التي يمنحها القانون الجديد للمرأة، اقترن سن التعديلات التشريعية بإنشاء محاكم الأسرة وتقوم وزارة العدل بتعزيز أحكام ذلك القانون المتعلقة بتوفير خدمات الدعم ذات الصلة وتدريب القضاة ومسؤولي المحاكم. |
Avec l'aide de la communauté internationale, le Nicaragua est déterminé à œuvrer à l'élimination de la pauvreté, à la réalisation du développement durable et à la garantie de l'exercice effectif des droits fondamentaux sur son territoire et dans le monde entier. | UN | 25 - وأضافت أن نيكاراغوا بمساعدة المجتمع الدولي مصممة على العمل من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وضمان الممارسة الفعالة للحقوق الأساسية على أراضيها وفي العالم بأسره. |
a) D'apporter une réponse globale, systématique et efficace à la question des déplacements internes, fondée sur une approche privilégiant l'exercice effectif des droits fondamentaux des personnes déplacées; | UN | (أ) القيام باستجابة شاملة ومنهجية وفعالة لمسألة حالات التشريد الداخلي، استنادا إلى نهج يركز على الممارسة الفعالة للحقوق الأساسية للمشردين؛ |
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée), prenant la parole au nom du Forum des îles du Pacifique, se dit très inquiet des effets des changements climatiques, qui compromettent l'exercice effectif des droits fondamentaux, et demande que des mesures soient prises au niveau international pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et mettre les principaux pays émetteurs devant leurs responsabilités. | UN | 21 - السيد إيسي (بابوا غينيا الجديدة): قال، متحدثا باسم منتدى جزر المحيط الهادئ، إنه قلق للغاية بسبب آثار التغيرات المناخية التي تعرقل الممارسة الفعالة للحقوق الأساسية، ويطلب اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني للحد من انبعاثات غازات الدفيئة ووضْع البلدان الرئيسية التي تنبعث منها هذه الغازات أمام مسؤولياتها. |
En outre, l'OIT indique que l'application effective des normes en vigueur et la protection efficace des droits reconnus sont souvent insuffisantes et exhorte ainsi à un plus grand respect via une inspection du travail appropriée et un réel accès au système judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ المنظمة أن الجهات المعنية كثيرا ما تُقصر في تطبيق المعايير القائمة والحماية الفعالة للحقوق المعترف بها، ولذلك تدعو إلى تطبيق أفضل لهذه المعايير عن طريق إجراء تفتيش مناسب لأماكن العمل وكفالة إمكانية اللجوء الفعلي إلى النظام العدلي. |
17. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle important en renforçant et en favorisant la protection efficace des droits civils et politiques avant que des conflits n'éclatent ainsi que pendant et après les conflits. | UN | 17- تلعب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً هاماً في تدعيم وتعزيز الحماية الفعالة للحقوق المدنية والسياسية قبل نشوب النـزاع وكذلك أثناءه وبعده. |
29. Le Comité recommande vivement l'inclusion de protections efficaces des droits économiques, sociaux et culturels, conformes aux dispositions du Pacte, dans toute charte des droits promulguée en Irlande du Nord. | UN | 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تدرج وفقاً لأحكام العهد بنداً بشأن الحماية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أي شرعة حقوق يتم إصدارها لآيرلندا الشمالية. |
37. Le Comité encourage l'État partie à organiser le plus tôt possible un recensement démographique des peuples autochtones, qui permette de connaître la situation actuelle concernant l'exercice réel de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et à lui donner dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès accomplis en la matière. | UN | 37- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تعداداً للسكان الأصليين، ما سيجعل بالإمكان التيقن من الوضع الحالي فيما يتعلق بممارسة الشعوب الأصلية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تقدم معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل. |
Le paragraphe 3 de l'article 2 prévoit que les États parties, outre qu'ils doivent protéger efficacement les droits découlant du Pacte, doivent veiller à ce que toute personne dispose de recours accessibles, utiles et assortis de garanties effectives pour faire valoir ses droits. | UN | فالفقرة ٣ من المادة ٢ تقضي بأن تكفل الدول الأطراف، علاوة على الحماية الفعالة للحقوق المنصوص عليها في العهد، أن تتوفر للأفراد أيضا سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لحماية هذه الحقوق. |